-
Das ist eine außerordentlich wichtige Aufgabe.
هذه مهمة ذات أهمية كبيرة.
-
Du hast außerordentlich gut gearbeitet.
لقد عملت بشكل رائع.
-
Ihre Hilfe war außerordentlich wertvoll.
كانت مساعدتك ذات قيمة كبيرة.
-
Die Aussicht von hier ist außerordentlich schön.
المنظر من هنا رائع.
-
Er hat außerordentlich viel Zeit in dieses Projekt investiert.
لقد استثمر الكثير من الوقت في هذا المشروع.
-
„Ich beglückwünsche die Stadt Weimar zu dieser Wahl! Issam Younis und seine
Organisation al-Mezan setzen sich tagtäglich für den Schutz der
Menschenwürde und der Menschenrechte ein - ohne Ansehen der Person und
ohne Parteinahme. In einer Situation wie in Gaza erfordert das
außerordentlichen Mut, denn alle Mitarbeiter gehen ein hohes persönliches
Risiko ein.
„أود أن أهنئ مدينة فايمار على هذا الاختيار! إن عصام يونس
ومنظمته "الميزان" يعملان يومياً على حماية كرامة الإنسان
وحقوق الإنسان بغض النظر عن مكانته ودون تحيّز. وفي وضع
مثل وضع غزة يتطلب هذا العمل قدراً غير عادي من الشجاعة، حيث يتعرض المشاركون فيه إلى خطر
شخصي جسيم.
-
Er habe außerordentlich gute
Wachstumschancen, sagt die Bundeskanzlerin einen Tag vor Eröffnung der
Hannover Messe in ihrem neuen Video-Podcast.
كما ذكرت المستشارة في تسجيل مصور لها قبل افتتاح معرض هانوفر بيوم واحد أن
هذا القطاع يتمتع بفرص نمو جيدة ومتميزة.
-
Er scheint damit die außerordentlich hohe Symbol- und Mobilisierungskraft des Nahostkonflikts erkannt zu haben: Der Weg zum Frieden im Nahen Osten führt nicht über Bagdad, sondern über Jerusalem.
ويبدو أنَّ أوباما قد استوعب الأهمية المميزة التي تحظى بها أزمة الشرق الأوسط وقوتها التعبوية؛ فالطريق إلى السلام في الشرق الأوسط لا تمرّ عبر بغداد بل عبر القدس.
-
Während bei der letzten Präsidentschaftswahl die Mobilisierung von überwiegend muslimischen Zuwanderern aus den Banlieues gegen Nicolas Sarkozy außerordentlich stark war, nahm sie bei den jüngsten Parlamentswahlen deutlich ab. Hintergründe von Bernhard Schmid
بينما كانت تعبئة غالبية المهاجرين المسلمين في ضواحي المدن الفرنسية ضد نيكولا ساركوزي في انتخابات الرئاسة الأخيرة قوية للغاية يجدها المرء قد ضعفت في الإنتخابات التشريعية الجديدة بصورة واضحة. تقرير من برنارد شميد حول أسباب ذلك
-
In den Banlieues war die Mobilisierung gegen Sarkozy bei der Präsidentschaftswahl außerordentlich stark, allerdings bei den jüngsten Parlamentswahlen ungleich schwächer.
لقد كانت التعبئة ضد ساركوزي في ضواحي المدن الفرنسية فكانت أثناء انتخابات الرئاسة قوية للغاية، إلا أنها ضعفت أثناء الإنتخابات التشريعية الحديثة بشكل واضح.
-
Und der damals von der italienischen Regierung designierte Kandidat für das Amt des Justizkommissars in der Europäischen Kommission, Rocco Buttiglione, leistete sich bei seiner Anhörung vor dem Europaparlament in Straßburg Anfang Oktober 2004 einen außerordentlichen Fauxpas: Er sprach von "Konzentrationslagern" in Nordafrika, wo er doch eigentlich der Errichtung von "Auffanglagern" für unerwünschte Migranten das Wort reden wollte.
أما مرشح الحكومة الإيطالية اليمينية السابق لمنصب المفوض الأوروبي لشؤون العدل، روكو بوتيليوني، فقد صدرت عنه أثناء استجوابه أمام البرلمان الأوروبي في ستراسبورج في أكتوبر/ تشرين الأول 2004 فلتة لسان مذهلة الوقع، إذ أنه استخدم خطأ تعبير إنشاء "معسكرات الاعتقال النازية" في شمال أفريقيا بدلا من عبارة "معسكرات تجميع المهاجرين" غير المرغوب فيهم.
-
Einige konservative Abgeordnete verlangten eine außerordentliche Sitzung des Parlaments.
وطالب بعض نواب البرلمان المحافظين بعقد جلسة استثنائية لمجلس النواب.
-
Ich halte es für außerordentlich wichtig, das nicht zu verkennen. Die Bewegung gegen den Zionismus hatte primär nichts Antisemitisches an sich.
وإنني أعتبر أنه على درجة فائقة من الأهمية أن لا نغفل عن هذا الأمر. إن حركة مناهضة الصهيونية لم يكن لها في البدء أي طابع معاد للسامية.
-
Hier entsteht ein neuer und außerordentlich leistungsfähiger Knotenpunkt des Welthandels, der zudem auch in politischer Hinsicht helfen kann, deutsche und europäische Interessen in der Region und weit darüber hinaus zu sichern.
وهنا نشأ مركز جديد للتجارة العالمية، قادر على العمل بشكل فعال، ومن الناحية السياسية يمكن لهذا المركز إضافة إلى ذلك أن يساعد في تأمين المصالح الألمانية والأوروبية في المنطقة بشكل كبير.
-
Die Liste der Pannen und verpassten Gelegenheiten ließe sich endlos fortführen. Laut dem Vizepräsidenten des iranisch-türkischen Wirtschaftsverbands "ist es außerordentlich kompliziert, im Iran Geschäfte zu machen."
الواقع أن قائمة مثل هذه الأحداث المؤسفة والفرص الضائعة طويلة. وطبقاً لنائب رئيس المجلس التجاري الإيراني التركي فإن تنفيذ الأعمال في إيران أمر بالغ التعقيد.