-
Angela Merkel war die erste weibliche Präsidentin von Deutschland.
كانت أنجيلا ميركل أول رئيسة لألمانيا.
-
Die Präsidentin der Organisation wird nächste Woche eine Rede halten.
سوف تلقي رئيسة المنظمة خطابًا الأسبوع المقبل.
-
Die Präsidentin des Unternehmens hat wichtige Änderungen in der Unternehmensstruktur angekündigt.
أعلنت رئيسة الشركة تغييرات هامة في بنية الشركة.
-
Sie arbeitet hart, um die erste Präsidentin ihres Landes zu werden.
تعمل بجد لتصبح أول رئيسة لبلدها.
-
Die Präsidentin hat ein neues Gesetz unterzeichnet.
وقعت الرئيسة قانونًا جديدًا.
-
Die Shoah im immer in unserem Leben. Oft frage ich mich:
was wäre passiert mit dem jüdischen Volk, wenn die deutschen
Mörder die Menschen nicht ins Gas geschickt hätten, sagte
Dalia Itzik, Präsidentin der Knesset vor Merkels Rede.
قالت داليا ايتسك رئيسة الكنيست قبل إلقاء ميركل خطابها: „ذكرى
المحرقة حاضرة في حياتنا. كثيراً ما أسأل نفسي عما كان سيحدث
للشعب اليهودي لو لم يقم القتلة الألمان بإرسال الناس إلى غرف الغاز".
-
Bislang sprachen aus Deutschland nur Bundespräsident Johannes Rau im Jahr 2000
und fünf Jahre später sein Nachfolger Horst Köhler vor der Knesset. Die
Abgeordneten hatten auf Initiative der Präsidentin eigens für die Rede der
Bundeskanzlerin die Parlamentsstatuten geändert.
حتى الآن تحدث أمام الكنيست الإسرائيلي من ألمانيا الرئيس الألماني يوهانس راو في عام 2000 وبعدها بخمسة أعوام
هورست كولر الذي خلفه في رئاسة ألمانيا. قام النواب بمبادرة من رئيسة البرلمان بتغيير لوائح البرلمان من أجل خطاب
المستشارة الألمانية.
-
Die scheidende Präsidentin des Goethe-Instituts,
Jutta Limbach, vergab die Auszeichnung in
Weimar. Mit der Goethe-Medaille werden
Persönlichkeiten geehrt, die sich besonders um den internationalen
Kulturaustausch verdient gemacht haben.
قامت رئيسة معهد جوته، المنقضية فترة رئاستها، يوته ليمباخ بمنح
هذا الوسام في مدينة فايمار. يتم منح ميدالية معهد جوته تكريماً
للأشخاص الذين يقومون بأعمال متميزة في مجال التبادل الثقافي الدولي.
-
Am 31. März übergibt Jutta Limbach das Amt der Präsidentin des Goethe-
Instituts an Klaus-Dieter Lehmann.
تقوم يوتا ليمباخ رئيسة معهد جوته يوم 31 مارس/ آذار بتسليم رئاسة معهد جوته للسيد/ كلوس
ديتر ليمان.
-
Erst nachdem Hosnys Äußerung in Bezug auf die Verbrennung israelischer Bücher durch die französischen Intellektuellen an die westliche Öffentlichkeit gebracht wurden, erst nachdem diese "rote Linie", so Charlotte Knobloch, Präsidentin des Zentralrats der Juden in Deutschland, überschritten wurde, regte sich deutlicher Widerstand.
ولكن بعد فضح تصريحاته بخصوص حرق الكتب الإسرائيلية بين الجمهور الغربي عن طريق المثقفين الفرنسيين، وبعد تخطي "الخطوط الحمراء"، على حد قول شرلوته كنوبلوخ رئيسة المجلس الأعلى لليهود في ألمانيا، اشتدت المعارضة ضده بوضوح.
-
Auch die PDI-P will mit Ex-Präsidentin Megawati Sukarnoputri ihre eigene Kandidatin stellen und kommt so nicht als Partner in Frage.
وكذلك يريد حزب الكفاح الديمقراطي الأندونيسي ترشيح مرشَّحته، الرئيسة السابقة ميغاواتي سوكارنو بوتري ولذلك من المستبعد أن يعتبر شريكًا في تحالف.
-
Spaniens früherer Ministerpräsident Felipe González soll die Gruppe gemeinsam mit Lettlands Ex-Präsidentin Vaira Vike-Freiberga und dem Finnen Jorma Ollila, ehemaliger Chef des Mobilfunkkonzerns Nokia, leiten.
وسوف يدير المجموعة رئيس وزراء أسبانيا الأسبق فيليب غونزاليس مع رئيسة لاتفيا السابقة فيرا فايك-فرايبيرغا والفنلندي جورما أوليلا الرئيس السابق لمجلس إدارة شركة نوكيا لصناعة أجهزة الهواتف المحمولة.
-
Was das heißt, hat letzte Woche eine andere Akademikerin auf den Punkt gebracht. In ihrer Rede anlässlich des 139. Jahrestags der Gründung des Obersten Verwaltungsgerichtshofs sagte dessen Präsidentin Sumru Çörtoglu: "Jede Bewegung, die nicht mit Atatürks Prinzipien und Reformen übereinstimmt, gehört zur religiösen Reaktion." Noch prägnanter ist die offizielle Ideologie der Republik Türkei nicht zu bezeichnen.
وقد حددت رئيسة المحكمة الدستورية العليا السيدة سومرو شورت أغلو في خطابها بمناسبة الذكرى الـ 139 السنوية لتأسيس المحكمة مفهوم "الرجعية الدينية" وقالت:
"كل حركة لا تتفق مع مبادئ وإصلاحات أتاتورك هي رجعية دينية". ولا يمكن تحديد مفهوم الأيدلوجية الرسمية لجمهورية تركيا بأفضل من هذا.
-
Ähnliches geschah in einigen anderen Städten in Bosnien-Herzegowina und wurde in den einzelnen Prozessen vor dem Haager Kriegsverbrechertribunal mehrfach bewiesen. Indirekt bestätigte dies auch die Präsidentin des Internationalen Gerichtshofs, Rosalyn Higgins mit der Bemerkung, Serbien habe bosnische Serben militärisch und finanziell in erheblichem Ausmaß unterstützt.
وقد حدث مثل هذا في بعض مدن أخرى بالبوسنة والهرسك وثبت ذلك أكثر من مرة في القضايا التي قدمت إلى محكمة جرائم الحرب في لاهاي. وقد أكدت ذلك رئيسة محكمة العدل الدولية القاضية روزلين هيغنز بصورة غير مباشرة وقالت أن صربيا قدمت مساعدات عسكرية ومالية للبوسنيين الصرب لدرجة كبيرة.
-
Die ehemalige Präsidentin des Deutschen Bundestages, Rita Süssmuth, zeigte sich anfangs noch zuversichtlich, dass man in einem Dialog "wechselseitig voneinander" lernen könne. Nicht einer habe mehr zu bieten als der andere, sondern man sei aufeinander angewiesen und brauche die Ansichten und Erfahrungen der anderen Seite.
وفي البداية كانت السيدة ريتا زوسموت Rita Süssmuth - الرئيس سابقا لمجلس النواب الألماني على ثقة أن المرء يمكنه أن "يتعلم من الآخر" أثناء الحوار، فليس هناك من يقدم أكثر من الآخر، بل كل مرء يحتاج إلى الآخر في رأيه وخبراته.