-
Sei bitte aufmerksam auf die Anweisungen
كُن منتبهًا من فضلك للتعليمات.
-
Du musst aufmerksam sein, um nichts zu verpassen
يجب أن تكون منتبهًا لكي لا تفوت أي شيء.
-
Sie ist immer sehr aufmerksam in ihrem Job
هي دائمًا متنبهة للغاية في عملها.
-
Es ist wichtig, aufmerksam auf die Straße zu schauen, während man fährt
من المهم أن تكون منتبهًا للشارع أثناء القيادة.
-
Sei aufmerksam, wenn du die Maschine benutzt
كُن منتبهًا عند استخدام الآلة.
-
Es ist das erste Mal seit 1979, dass ein iranischer Präsident einen solchen Kontakt sucht - ausgerechnet jener Präsident, der bisher nur mit martialischen Drohgebärden und antiwestlicher Hasspropaganda auf sich aufmerksam gemacht hat.
وهذه هي المرّة الأولى منذ عام 1979 التي يحاول فيها رئيس إيراني إقامة اتصال من هذا النوع؛ وبالذات هذا الرئيس التي جلب الانتباه إلى نفسه من خلال تهديداته الشديدة اللهجة وحملته الدعائية المليئة بالكراهية للغرب.
-
Wir bitten die Jugendlichen in der ganzen Welt, sich uns, den Jugendlichen von Wales, anzuschließen, um auf die Ursachen der Armut in der gesamten Welt aufmerksam zu machen.
ندعو الشباب من جميع أنحاء العالم للانضمام إلينا ، شباب ويلز، لجلب الانتباه إلى أسباب الفقر عبر العالم
-
Mit seinem Besuch in den drei westafrikanischen Ländern will Steinmeier auf das andere
Afrika aufmerksam machen - das Afrika, das die Probleme des Kontinents
eigenverantwortlich lösen will.
يرغب شتاينماير بزيارته تلك الدول الواقعة في غرب أفريقيا أن يلفت النظر إلى أفريقيا الأخرى العازمة
على حل مشكلات القارة بالاعتماد على نفسها.
-
"Ihr
Engagement für die Kriminalprävention ist ein wichtiger Beitrag für eine
Gesellschaft, in der wir in Freiheit und Sicherheit leben können. Sie alle
repräsentieren, was unsere Demokratie braucht: Aufmerksames Hinsehen,
engagiertes Mittun und konstruktives „sich Einmischen“. Dafür danke ich Ihnen
recht herzlich."
„إن مجهوداتكم من أجل منع الجريمة إسهام هام من أجل مجتمع نستطيع أن
نحيا فيه بحرية وفي أمان. جميعكم تمثلون ما تحتاجه ديموقراطيتنا وهو النظر إلى الأمور بانتباه
والمشاركة الفعالة في العمل و“التدخل“ البنّاء، الذي أشكركم عليه جزيل الشكر."
-
Auch vor Beginn der Weltmeisterschaften hatte der Bundesaußenminister auf
das Sportgroßereignis aufmerksam gemacht: Der Minister übergab jedem seiner
Gesprächspartner auf Reisen Staffelstäbe in den Farben Deutschlands und des
jeweils besuchten Gastlandes als Einladung nach Berlin.
وكان وزير الخارجية الألمانية قد أشار أيضاً قبل بدء بطولة العالم إلى الحدث الرياضي الكبير، حيث
أعطى الوزير كل الذين أجرى معهم حوارات خلال الرحلات التي قام بها عصا تتابع بألوان علم ألمانيا
وألوان علم الدولة التي يزورها، وذلك على سبيل الدعوة للحضور إلى برلين.
-
Den Rechtsextremen geht es ohnehin nicht um irgendwelche Inhalte, sie wollen hier nur auf sich aufmerksam machen.
واليمينيون المتطرّفون غير معنيين على كلِّ حال بأية معاني، بل يريدون في هذا الصدد فقط لفت الأنظار إليهم.
-
Schließlich habe Al Qaida "Indien bereits vor einigen Jahren den Krieg erklärt und mit einer Reihe von Anschlägen auch immer wieder auf sich aufmerksam gemacht." Bombay zeige möglicherweise "eine neue Qualität und eine neue Dimension von Terroranschlägen", da es vermutlich gelungen sei, indische Muslime in dieses Terror-Netzwerk zu rekrutieren.
ففي آخر المطاف "أعلن تنظيم القاعدة قبل بضعة أعوام الحرب على الهند وأثار مرارًا وتكرارًا الانتباه إليه من خلال سلسلة من الاعتداءات"، حسب قول الخبير كريستيان فاغنر. ومن الممكن أنَّ هجمات مومباي تظهر - حسب قول كريستيان فاغنر - "نوعية جديدة وأبعادًا جديدة في الاعتداءات الإرهابية"، وذلك لأنَّه من المحتمل أن يكون تجنيد مسلمين هنود في هذه الشبكة الإرهابية قد لقي نجاحًا.
-
Bis zum Ende der 1990er Jahre gelang es Marokko, den Schein einer etablierten inländischen Opposition in Form der nationalistischen Istiqlal-Partei zu wahren. Und bis 2003 konnten weniger aufmerksame Beobachter der politischen Szenerie den Eindruck gewinnen, dass der Irak ein säkulares Land sei. Und Tunesien, Ägypten sowie Jordanien galten als Hoffnungsträger für eine angehende Demokratisierung in der Region.
وعلى سبيل المثال وحتى نهاية التسعينيات استطاع المغرب الحفاظ ظاهرياً على وجود معارضة داخلية في هيئة حزب الاستقلال القومي، في حين بدا العراق لعدد من المراقبين دولة علمانية حتى اندلاع الحرب في 2003، أما تونس ومصر والأردن فهي الدول التي كانت معقد الآمال على "دمقرطة" المنطقة.
-
Eine Tagung von Haukari e.V. und des Zentrums Moderner Orient machte jetzt auf die prekäre Situation der Überlebenden aufmerksam.
غير أن مؤتمرا في برلين عقد من أجل لفت الأنظار إلى الوضع المزري الذي يعاني منه من نجا من حملة الأنفال.
-
Die Welt wurde auf den Fall von Sayed Parwez Kambaksh aufmerksam, der zum Tode verurteilt wurde. Glauben Sie, dass er bald wieder freikommt?
لقد لفتت قضية سيد برويز كامبخش الذي حكم عليه بالإعدام انتباه العالم. فهل تعتقد أنَّه سوف ينجو عما قريب من الإعدام؟