New: txt translation in different dialects: like Syrian and Iraqi Arabic etc. ... , text check and correction, ask GPT questions. Check it out!
Examples
-
„Ich bin froh zu hören, dass es eine große Sensibilität dafür gibt, das Primat der Politik zu stärken“, betonte er nach seinen politischen Gesprächen in Lomé, der Hauptstadt Togos.وبعد محادثات سياسية أجراها شتاينماير في لومى عاصمة توجو قال الوزير مؤكداً. „يسعدني أن أسمع أن هناك استعداد كبير لإعطاء السياسة أولوية أكبر".
-
Der Rat erinnert in dieser Hinsicht an die in der Erklärung von Algier von 1999 und in der Erklärung von Lomé von 2000 zum Ausdruck gebrachte Haltung der Afrikanischen Union zu verfassungswidrigen Regierungswechseln.”ويشير مجلس الأمن، في هذا الصدد، إلى موقف الاتحاد الأفريقي بشأن التغييرات غير الدستورية للحكومات المشار إليها في إعلان الجزائر العاصمة لعام 1999 وإعلان لومي لعام 2000.
-
Kenntnis nehmend von den von der Organisation der afrikanischen Einheit verabschiedeten Erklärungen und Beschlüssen über Gesundheitsfragen, insbesondere der Erklärung und dem Aktionsplan über die Initiative zur Zurückdrängung der Malaria, die auf dem am 24. und 25. April 2000 in Abuja abgehaltenen Außerordentlichen Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs der Organisation der afrikanischen Einheit verabschiedet wurden, sowie von dem die Umsetzung dieser Erklärung und dieses Aktionsplans betreffenden Beschluss AHG/Dec.155 (XXXVI), der von der Versammlung der Staats- und Regierungschefs der Organisation der afrikanischen Einheit auf ihrer vom 10. bis 12. Juli 2000 in Lomé abgehaltenen sechsunddreißigsten ordentlichen Tagung verabschiedet wurde,وإذ تحيط علما بالإعلانات والمقررات المتعلقة بمسائل الصحة الصادرة عن منظمة الوحـدة الأفريقيـة، ولا سيما الإعلان وخطة العمل المتعلقان بمبادرة ”دحر الملاريا“، اللذان اعتمدهما مؤتمر القمة الاستثنائي لرؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية، المعقود في أبوجـــا في 24 و 25 نيسان/أبريل2000، وبالمقرر (AHG/Dec.155 (XXXVI المتعلق بتنفيذ الإعلان وخطة العمل المذكورين اللذين اعتمدهما مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية، في دورته العادية السادسة والثلاثين المعقودة في لومي في الفترة من 10 إلى 12 تموز/يوليه 2000،
-
unter Hinweis auf die Gründungsakte der Afrikanischen Union, das Protokoll betreffend die Einrichtung des Friedens- und Sicherheitsrats der Afrikanischen Union und den am 31. Januar 2005 in Abuja verabschiedeten Pakt der Afrikanischen Union über Nichtangriff und gemeinsame Verteidigung sowie die in der Erklärung von Algier von 1999 und der Erklärung von Lomé von 2000 zum Ausdruck gebrachte Haltung der Afrikanischen Union zu verfassungswidrigen Regierungswechseln,وإذ يشير إلى الوثيقة التأسيسية للاتحاد الأفريقي، والبروتوكول المتعلق بإنشاء مجلس السلام والأمن للاتحاد الأفريقي، وميثاق الاتحاد الأفريقي بشأن عدم الاعتداء والدفاع المشترك المعتمد في أبوجا في 31 كانون الثاني/يناير 2005 فضلا عن موقف الاتحاد الأفريقي من التغييرات غير الدستورية للحكومات، المشار إليه في إعلان الجزائر العاصمة لعام 1999 وإعلان لومي لعام 2000؛
-
Kenntnis nehmend von den von der Organisation der afrikanischen Einheit verabschiedeten Erklärungen und Beschlüssen über Gesundheitsfragen, insbesondere der Erklärung und dem Aktionsplan über die Initiative zur Zurückdrängung der Malaria, die auf dem am 24. und 25. April 2000 in Abuja abgehaltenen Außerordentlichen Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs der Organisation der afrikanischen Einheit verabschiedet wurden, sowie von dem die Umsetzung dieser Erklärung und dieses Aktionsplans betreffenden Beschluss AHG/Dec.155 (XXXVI), der von der Versammlung der Staats- und Regierungschefs der Organisation der afrikanischen Einheit auf ihrer vom 10. bis 12. Juli 2000 in Lomé abgehaltenen sechsunddreißigsten ordentlichen Tagung verabschiedet wurde,وإذ تحيط علما بالإعلانات والمقررات المتعلقة بمسائل الصحة التي اعتمدتها منظمة الوحدة الأفريقية، ولا سيما الإعلان وخطة العمل المتعلقين بمبادرة ”دحر الملاريا“ اللذين اعتمدهما مؤتمر القمة الاستثنائي لرؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في أبوجـــا في 24 و 25 نيسان/أبريل 2000، وبالمقرر AHG/Dec.155 (XXXVI) المتعلق بتنفيذ الإعلان وخطة العمل المذكورين والذي اتخذه مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية، في دورته العادية السادسة والثلاثين المعقودة في لومي في الفترة من 10 إلى 12 تموز/يوليه 2000،
-
Kenntnis nehmend von den von der Organisation der afrikanischen Einheit verabschiedeten Erklärungen und Beschlüssen über Gesundheitsfragen, insbesondere der Erklärung und dem Aktionsplan über die Initiative zur Zurückdrängung der Malaria, die auf dem am 24. und 25. April 2000 in Abuja abgehaltenen Außerordentlichen Gipfeltreffen der Staats- und Regierungschefs der Organisation der afrikanischen Einheit verabschiedet wurden, sowie von dem die Umsetzung dieser Erklärung und dieses Aktionsplans betreffenden Beschluss AHG/Dec.155 (XXXVI), der von der Versammlung der Staats- und Regierungschefs der Organisation der afrikanischen Einheit auf ihrer vom 10. bis 12. Juli 2000 in Lomé abgehaltenen sechsunddreißigsten ordentlichen Tagung verabschiedet wurde,وإذ تحيط علما بالإعلانات والمقررات المتعلقة بمسائل الصحة والصادرة عن منظمة الوحـدة الأفريقيـة، ولا سيما الإعلان وخطة العمل المتعلقان بمبادرة ”دحر الملاريا“، اللذان اعتمدهما مؤتمر القمة الاستثنائي لرؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية، المعقود في أبوجـــا في 24 و 25 نيسان/أبريل2000، وبالمقرر (AHG/Dec.155 (XXXVI المتعلق بتنفيذ الإعلان وخطة العمل المذكورين اللذين اعتمدهما مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية، في دورته العادية السادسة والثلاثين المعقودة في لومي في الفترة من 10 إلى 12 تموز/يوليه 2000،
-
Der Rat verurteilt mit allem Nachdruck diese Anwendung von Gewalt zum Zwecke der Beilegung von Meinungsverschiedenheiten oder der Regelung von Beschwerden und fordert eingedenk der Haltung der Afrikanischen Union zu verfassungswidrigen Regierungswechseln, die in der Erklärung von Algier von 1999 und der Erklärung von Lomé von 2000 zum Ausdruck gebracht wurde, die guinea-bissauischen Parteien auf, von jedem Versuch Abstand zu nehmen, die Macht in Guinea-Bissau mit Gewalt an sich zu bringen.وإذ يضع في اعتباره موقف الاتحاد الأفريقي من التغييرات غير الدستورية للحكم والمبين في قرار الجزائر العاصمة لعام 1999 وإعلان لومي لعام 2000، يدعو أطراف غينيا - بيساو إلى الكف عن السعي إلى الاستيلاء على السلطة بالقوة في غينيا - بيساو.
-
ist der Auffassung, dass die weit verbreiteten schwerwiegenden Verstöße, die die RUF seit Anfang Mai 2000 gegen das Friedensabkommen von Lomé (S/1999/777) verübt hat, den Zusammenbruch des vormals einigermaßen entspannten Klimas auf der Grundlage des Abkommens und nach Maßgabe der Kooperation der Parteien bedeuten, dass die UNAMSIL und die Sicherheit des Staates Sierra Leone so lange weiter bedroht sein werden, bis Bedingungen der Sicherheit geschaffen sind, die Fortschritte in Richtung auf die friedliche Beilegung des Konflikts in Sierra Leone gestatten, und dass, um dieser Bedrohung zu begegnen, die Struktur, die Einsatzfähigkeit, die Ressourcen und das Mandat der UNAMSIL entsprechend gestärkt werden müssen;يعتبر أن الانتهاكات الواسعة النطاق والخطيرة لاتفاق لومي للسلام (S/1999/777) من قبل الجبهة المتحدة الثورية منذ أوائل أيار/مايو 2000 تشكل انهيارا للبيئة السابقة التي اتسمت بالتساهل عموما، والتي كانت تستند إلى الاتفاق وتعزى إلى تعاون الطرفين، وأنه سيكون هناك تهديد مستمر لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون ولأمن دولة سيراليون إلى حين إقرار الأحوال الأمنية، بما يسمح بإحراز تقدم نحو حل النزاع في سيراليون على نحو سلمي، وأنه ينبغي أن يكون هناك تعزيز ملائم لهيكل البعثة وقدراتها ومواردها وولايتها من أجل مجابهة ذلك التهديد؛
-
unter Hinweis darauf, dass das Regionalzentrum der Vereinten Nationen für Frieden und Abrüstung in Afrika beziehungsweise das Regionalzentrum der Vereinten Nationen für Frieden, Abrüstung und Entwicklung in Lateinamerika und in der Karibik 1999 in Lomé beziehungsweise in Lima Arbeitstagungen über den unerlaubten Handel mit Kleinwaffen abgehalten haben, und mit Dank Kenntnis nehmend von dem Regionalseminar, das am 3. und 4. Mai 2000 unter der Schirmherrschaft des Regionalzentrums der Vereinten Nationen für Frieden und Abrüstung in Asien und im Pazifik in Jakarta stattfand,وإذ تشير إلى أن مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا ومركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نظما حلقتي عمل معنيتين بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في لومي، وليما، على التوالي، عام 1999، وإذ تلاحظ مع التقدير حلقة العمل التي عقدت في جاكارتا يومي 3 و 4 أيار/مايو 2000 تحت رعاية مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ،
-
Trotz aller Schwierigkeiten bei der Umsetzung teile ich die sowohl von der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten (ECOWAS) als auch vom Sicherheitsrat wiederholt zum Ausdruck gebrachte Auffassung, dass die Bestimmungen des im Juli 1999 geschlossenen Friedensabkommens von Lomé im Großen und Ganzen eine wichtige Grundlage für den Weg hin zu einem dauerhaften Frieden bleiben.وعلى الرغم من مصاعب التنفيذ، فإنني أشاطر الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجلس الأمن الرأي الذي أكداه مجددا وهو أن الشروط العامة لاتفاق لومي للسلام الذي تم التوصل إليه في تموز/يوليه 1999 ما زالت تحتفظ بأهميتها كأساس للتحرك نحو السلام الدائم.