-
Der Länderkontingent für Agrarprodukte wird erhöht.
سيتم زيادة الحصة النسبية للدول في المنتجات الزراعية.
-
Ein Kontingent von 1000 Stück wurde für diesen Artikel festgelegt.
تم تحديد حصة نسبية من 1000 قطعة لهذا المنتج.
-
Das Kontingent für den Import von Autos wurde erschöpft.
استنفدت الحصة النسبية الخاصة بوارد السيارات.
-
Deutschland hat sein Flüchtlingskontingent für dieses Jahr bereits erfüllt.
ألمانيا قد حققت الفعل الحصة النسبية للنازحين هذا العام.
-
Die Universität hat ein Kontingent für internationale Studierende.
للجامعة حصة نسبية للطلاب الدوليين.
-
Auch die jüngsten Kämpfe im nördlichen Kunduz, an denen deutsche ISAF-Kontingente beteiligt sind, dürften eher abschreckenden Charakter haben.
كما أن المعارك الأخيرة شمال إقليم كوندوز التي تشترك فيها الفرقة الألمانية التابعة لقوات إيساف الدولية لا تتعدى كونها للتخويف.
-
Gleichzeitig sorgt der immer größere Druck auf die US-Truppen in Afghanistan (und auf die anderer NATO-Kontingente) dafür, dass über eine Verlegung von Truppen dorthin nachgedacht wird.
وفي الوقت نفسه فإن الضغط على الجيش الأميركي في أفغانستان (وعلى غيرها من قوات حلف الناتو) يُعتبر بمثابة دعوة لتحويل القوات إلى هناك.
-
Die meisten NATO-Staaten aber sind entschlossen, ihr Engagement dort nicht zu verstärken. Im Gegenteil: Es ist nicht einmal sicher, ob die nicht unerheblichen Kontingente Kanadas und der Niederlande auf dem jetzigen Stand gehalten werden.
إلا أن معظم دول حلف الناتو مصرة على قرارها في عدم توريط نفسها أكثر هناك. كما أن بقاء حجم القوات القوات الهولندية والكندية على حاله أمر مشكوك فيه.
-
Dies hat innerhalb der Nato für wachsende Spannungen gesorgt. Die jeweilige nationale Politik drückt sich in rechtlichen Einsatzbeschränkungen (Caveats) für die einzelnen Kontingente aus.
ولد هذا الأمر توترات متزايدة داخل الناتو. فالسياسة المتبعة من قبل كل دولة مشاركة بالعمليات تتسم بسن شروط قانونية تحد من درجة مشاركتها في العمليات داخل الوحدة العسكرية التي تتبع لها.
-
Den Hauptteil der militärischen Kräfte im Süden Afghanistans stellt Großbritannien, unterstützt von Kanada, den Vereinigten Staaten, den Niederlanden und kleineren Kontingenten meist nordischer Staaten.
تتولى بريطانيا المرتبة الأعلى من حيث معدل القوات العسكرية المرابطة في جنوب أفغانستان، وتدعمها هناك كندا والولايات المتحدة وهولندا ووحدات عسكرية صغيرة تابعة في الأغلب لدول شمال أوروبا.
-
Heute stellt die Armee Bangladeschs mit 30.000 Mann das größte Blauhelm-Kontingent der Vereinten Nationen. Damit verbunden sind Einfluss und hohe Gehälter der Generäle. Um ihr Ansehen nicht zu verspielen, müssen sie zeigen, wie sehr sie mit der Demokratie verhaftet sind.
يشكِّل جيش بنغلادش حاليًا أكبر فرقة من فرق الخوذ الزرقاء التابعة للأمم المتَّحدة وذلك بفضل وجود 30.000 جندي بنغالي في قوَّات حفظ السلام. يرتبط بذلك نفوذ ورواتب مرتفعة للجنرالات. يجب على الجنرالات إظهار مدى اقتناعهم بالديموقراطية لكي لا يخسروا سمعتهم واحترامهم.
-
Auch ist es unwahrscheinlich, dass er die beiden Selbstmordattentäter "segnete", die am 23. Oktober 1983 die Hauptquartiere der US-amerikanischen und französischen Kontingente der Multinational Forces (MNF) in Beirut in die Luft sprengten.
كما أنه من غير المحتمل أن يكون قد "بارك" العمليتين الانتحاريتين في الثالث والعشرين من أكتوبر (تشرين الأول) 1983 اللتين فجرتا لمقر الرئيسي للقوات الأمريكية وكذلك مقر القوة الفرنسية المشاركة في القوات المتعددة الجنسيات في بيروت.
-
Den Entwicklungsländern werden derzeit häufig gleiche Wettbewerbsbedingungen im Welthandel verwehrt, da sich die reichen Länder einer Vielfalt von Zöllen, Kontingenten und Subventionen bedienen, um den Zugang zu ihren Märkten einzuschränken und ihre eigenen Produzenten zu schützen.
وكثيراً ما لا تجد البلدان النامية في الوقت الحالي ساحة عادلة تسمح لها بالتنافس في التجارة العالمية، لأن البلدان الغنية تلجأ لمجموعة متنوعة من التعريفات والحصص وأشكال الدعم لتقييد سبل الوصول إلى أسواقها وحماية منتجيها.
-
Ich werde mich dafür einsetzen, die internen Kapazitäten der Vereinten Nationen zur Wahrnehmung der Aufsicht über Friedenssicherungseinsätze zu stärken, und ich erinnere die Mitgliedstaaten an ihre Verpflichtung, alle Angehörigen ihrer nationalen Kontingente, die in den Staaten, in die sie entsandt wurden, Straftaten begehen, strafrechtlich zu verfolgen.
وسأعمل من أجل تعزيز قدرات الأمم المتحدة الداخلية في مجال مراقبة عمليات حفظ السلام، وأُذكِّر الدول الأعضاء بالتزامها الذي يقضي بمحاكمة أي أفراد من الوحدات الوطنية التابعة لها يرتكبون جنايات أو جرائم في الدول التي يجري إيفادهم إليها.
-
Ich lege den Mitgliedstaaten eindringlich nahe, bei ihren nationalen Kontingenten dasselbe zu tun.
وأشجع بقوة الدول الأعضاء على أن تسير على نفس المنوال فيما يتعلق بوحداتها الوطنية.