-
Er war von Beginn an in das Projekt involviert.
كان مشاركا في المشروع منذ البداية.
-
Wir hatten von Beginn an Schwierigkeiten mit dem neuen System.
واجهنا صعوبات في النظام الجديد منذ البداية.
-
Sie zeigten von Beginn an großes Interesse an unserer Arbeit.
أظهروا اهتمامًا كبيرًا بعملنا منذ البداية.
-
Ich habe dir von Beginn an vertraut.
أنا أثق فيك منذ البداية.
-
Von Beginn an war klar, dass es keine leichte Aufgabe sein würde.
كان من الواضح منذ البداية أنها لن تكون مهمة سهلة.
-
Von Beginn an geht es ihm um die Sicherheit des jungen Staates, er gründet ein Anti-Spionage-Komitee, baut den Geheimdienst mit auf. Ende der achtziger Jahre beginnt er neu zu denken: Nur durch Wandel kann die Islamische Republik überleben.
ومنذ البداية اهتم بأمن هذه الدولة الفتية، وأسِّس لجنة لمكافحة التجسّس، كما أنَّه شارك في تأسيس جهاز المخابرات. وفي نهاية الثمانينيات بدأ التفكير من جديد؛ وكانت نتيجة تفكيره أنَّ جمهورية إيران الإسلامية لا يمكن أن تبقى على قيد الحياة، إلاَّ من خلال التغيير.
-
Tofas, gemeinsam geführt von Fiat und der türkischen Koc Holding, wurde vor 40 Jahren gegründet und fertigte von Beginn an Fiat-Modelle in Lizenz. Heute bauen die Tofas-Arbeiter die Mittelklasselimousine Linea, den Hochdachkombi Doblo und den für den Weltmarkt entwickelten Kleinwagen Palio.
قبل أربعين عاماً أسست شركة فيات والشركة التركية القابضة "كوتش" شركة توفاس. ومنذ تأسيسها وهي تقوم بتصنيع موديلات من سيارات فيات بعد الحصول على ترخيص من الشركة الإيطالية. ويقوم العمال في توفاس في الوقت الحالي بتصنيع سيارات الفئة المتوسطة من فيات، طراز "لينيا"، وسيارات الكومبي ذات السقف العالي "دوبلو"، والسيارة الصغيرة "باليو" المصممة للسوق العالمية.
-
Die Kosovo-Albaner fühlten sich von Beginn an in ihrem bedingungslosen Unabhängigkeitswunsch unterstützt und sahen keinen Zwang zum Kompromiss - mit dem starken Amerika an der Seite.
فألبان كوسوفو شعروا منذ البداية بأنهم يحوزون على التأييد إزاء رغبتهم غير المشروطة في الحصول على الاستقلال، الأمر الذي لم يرغمهم على اعتماد حلول وسط لا سيما وأن الولايات المتحدة تقف بزخم قوتها وراءهم.
-
Während Bündnismitglieder wie die Vereinigten Staaten und Großbritannien den Afghanistan-Einsatz von Beginn an als Anti-Terror-Operation verstanden, haben andere wie Deutschland und Italien den Stabilisierungs- und Wiederaufbauauftrag wesentlich stärker betont.
ففيما جاء إدراك بعض دول التحالف كالولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا للمهمة القائمة في أفغانستان منذ بادىء الأمر على أنها عمليات تهدف إلى محاربة الإرهاب رأت دول أخرى كحال ألمانيا وإيطاليا بأن التفويض المتعلق بدعم استقرار وإعادة إعمار البلاد يشكل صلب هذه المهمة.
-
Es war von Beginn dieser Mission an eine Illusion zu glauben, die afghanische Zivilbevölkerung werde auf Dauer fein säuberlich unterscheiden zwischen solchen ausländischen Soldaten, die lediglich Wiederaufbaumaßnahmen absichern und anderen ausländischen Militärs, die einen "heißen Krieg" führen gegen die Taliban und andere Kräfte.
وقد اتضح منذ البدء في تولي هذه المهمات بأنه من الوهم الاعتقاد بأن السكان المدنيين الأفغان سيفرقون بصورة مستديمة وعلى نحو دقيق بين الجنود الأجانب المعنيين فقط بضمان أمن الإجراءات المتعلقة بإعادة الإعمار وبين العسكريين الأجانب الآخرين المكلفين بشن "حرب ساخنة" ضد طالبان وغيرها من القوى الناشطة هناك.
-
Von Beginn an verfolgten die Vereinigten Staaten dabei die verschiedensten politischen Strategien, um Sicherheit und Stabilität in der Region zu erreichen.
ومنذ ذلك الحين، تبنّت الولايات المتحدة سياسات عديدة من أجل محاولة المحافظة على الأمن والإستقرار في المنطقة،
-
In einer solchen Perspektive war der Krieg von Beginn an ein globaler.
وإذا وضعنا هذه الأحداث في الإعتبار فإننا نجد الحرب العالمية الثانية كانت منذ بدايتها عالمية.
-
Von Beginn an war diese sowohl von Israels Rechten wie auch von den alteingesessenen und enorm einflussreichen jüdischen Organisationen wie "Aipac" bekämpft worden.
ومنذ اللحظة الأولى واجهت المنظمة هجوماً من اليمين في إسرائيل من ناحية ومن المنظمات اليهودية الراسخة وذات النفوذ الهائل، مثل منظمة "أيباك" من ناحية أخرى.
-
Die "Refah" war die erste Partei ihrer Art, die auf breite Zustimmung in der Wahlbevölkerung stieß und viele sehen die AKP als ihre direkte Nachfolgerin an. Die Armee hatte sich von Beginn an der regierenden AKP widersetzt. So veröffentlichte sie auf der Website des Generalstabs eine offizielle Erklärung gegen die Präsidentschaftskandidatur des damaligen Außenministers Abdullah Gül im Jahr 2007.
وكان "حزب الرفاه" بزعامة أربكان أوَّل حزب من نوعه يحظى بقبول واسع لدى الناخبين الأتراك، كما أنَّ الكثيرين يعتبرون حزب العدالة والتنمية خليفته المباشر. ومنذ البداية كان الجيش يعارض حزب العدالة والتنمية الحاكم. ولذلك نشر الجيش على الموقع الإلكتروني الخاص بهيئة الأركان العامة بيانًا رسميًا ضدّ ترشيح وزير الخارجية في تلك الفترة عبد الله غول لرئاسة البلاد في عام 2007.
-
Bushs Spiel war von Beginn an zum Scheitern verurteilt undbeschert - hauptsächlich den USA, aber auch dem Rest der Welt –kostspielige Resultate.
لقد كانت مقامرة بوش خاسرة منذ البداية، وتولدت عنها عواقبباهظة التكلفة ستتكبدها الولايات المتحدة بشكل أساسي، لكن بقية العالمأيضاً سيتحمل نصيبه من الخسارة، لأعوام طويلة قادمة.