-
Der Mufti ist ein muslimischer Gelehrter, der befugt ist, Rechtsgutachten zu geben.
الْمُفْتِي هُوَ عَالِمٌ مُسْلِمٌ مَجَازٌ لِإِعْطَاءِ الْفَتَاوَى الشَرْعِيَّةَ.
-
Er wurde zum Mufti der Stadt ernannt.
تُعَيِّنَ كَمُفْتِي لِلْمَدينَةِ.
-
Der Mufti gibt Antworten auf religiöse Fragen.
يُعْطِي الْمُفْتِي أَجْوَبَةً عَلَى الأَسْئِلَةِ الدِّينِيَّةِ.
-
Er besuchte den Mufti für eine Beratung.
زَارَ الْمُفْتِي لِلْمَشَاوَرَةِ.
-
Der Mufti hat viel Wissen über die islamische Rechtsprechung.
الْمُفْتِي لَدَيْهِ الكَثِيرُ مِنَ الْمَعْرِفَةِ بِالْفِقْهِ الْإِسْلَامِيِّ.
-
Der Mufti von Ägypten hat das für eine vernünftige Überlegung erklärt, andere wichtige islamische Stimmen haben sich dem angeschlossen.
ولقد ارتأى مفتي مصر أن هذ فكرة سديدة، كما أن أصواتاً إسلامية أخرى هامة أيدت الفكرة.
-
Nur scheinbar steht dazu in Widerspruch, dass Ministerpräsident Hashim Thaçi einen Tag vor seiner Fernsehankündigung der Unabhängigkeitserklärung vom 17. Februar zusammen mit Mufti Naim Tërnava zu sehen war.
غير أنَّ هذا يبدو مخالفًا لظهور رئيس وزراء كوسوفو، هاشم ثاتشي، قبل يوم من إعلانه رسميًا في التلفاز استقلال كوسوفو في الـ17 من شباط/فبراير وهو بجانب المفتي نعيم ترنافا.
-
Zudem sei die Bevölkerung generell antisemitisch eingestellt gewesen - "wie der Mufti, so das Volk". Das große Verdienst von Wildangels Studie liegt darin, diese Sichtweise zu hinterfragen. "Wenn man die ganze Zeit nur aus deutschen Geheimdienst- und SS-Berichten rekonstruiert", sagt Wildangel, "dann ergibt sich ein schiefes Bild".
وتطرح قضية أن الحسيني لم يكن في معاداته للسامية منفصلاً عن الشعب الفلسطيني الذي كان له الموقف ذاته. من الأمور التي تزيد من أهمية دراسة فيلدانغل هو بحثه لوجه النظر هذه بشكل دقيق. في هذا السياق يقول المؤرخ الألماني: "لو اعتمدنا على تقارير الاستخبارات الألمانية وتقارير فرقة الوحدات النازية الخاصة (أس أس)، فإننا سنحصل على صورة غير واضحة المعالم".
-
Die israelischen Autoren verweisen auf den Mufti, und die Araber weigern sich, sich mit dem Antisemitismus und Holocaust überhaupt auseinanderzusetzen."
فالكتاب الإسرائيليون يشيرون دائماً إلى شخصية المفتي، وفي المقابل يمتنع العرب عن الخوض في قضايا معاداة السامية والهولوكوست بشكل تام".
-
Nedzad Grabus, Islamwissenschafter aus Sarajevo und Mufti von Slowenien, spricht von einer Reislamisierung. Er sieht diesen Prozess als eine in postkommunistischen Gesellschaften übliche Entwicklung, wie sie auch bei den Katholiken und Orthodoxen zu beobachten sei.
في هذا المضمار يتحدث نيدزاد غابوس المختص في العلوم الإسلامية بساراييفو ومفتي سلوفينيا عن أسلمة جديدة للمجتمع. ويرى في هذا المسار ظاهرة تطور اجتماعي ما بعد شيوعية شبيهة بتلك التي يلاحظها المرء أيضا لدى الكاثوليكيين والأوثوذوكس.
-
In ihr findet sich auch ein ausführlicher Eintrag über den palästinensischen Mufti Haj Amin al-Husayni. In seiner Länge überschreitet dieser Eintrag sogar jenen, der sich mit der Person Adolf Hitlers beschäftigt.
كذلك توجد في هذه الموسوعة مقالة مفصلة حول مفتي القدس الحاجّ أمين الحسيني. وحتى أنَّ هذه المقالة تتجاوز في طولها المقالة التي تتناول شخصية أدولف هتلر.
-
Der damalige Mufti von Ägypten widersprach den jungen Radikalen und legte ebenfalls klassische islamische Argumente in die Waagschale.
لكن مفتي مصر آنذاك عارض الراديكاليين الشباب ووضع أيضا براهين إسلامية كلاسيكية في كفة الميزان الأخرى.
-
Sein Vater Achmed Kadyrow hatte als Mufti noch den Unabhängig-keitskampf gegen die russischen Truppen zu einem Heiligen Krieg erklärt.
تقلد والده أحمد قاديروف في السابق منصب مفتي البلاد، وبهذه الصفة كان قد سبق له أن أعلن بأن النضال ضد القوات الروسية من أجل نيل الاستقلال يشكل حربا مقدسة.
-
Der Mufti Achmed Kadyrow sah sich um seinen Einfluss beraubt und wechselte die Seiten. Zum Dank ernannte der russische Präsident Putin ihn zum Führer der Kaukasusrepublik und ließ ihn in zweifelhaften Wahlen von den Tschetscheniern zum Präsidenten wählen.
هنا وجد المفتي قاديروف بأنه كاد أن يفقد نفوذه مما دعاه إلى تغيير جبهة القتال. ولأن الرئيس بوتين كان مدينا بالشكر للمفتي أحمد قاديروف فقد عينه زعيما لهذه الجمهورية الواقعة في القوقاز ثم نصبه رئيسا عليها بعد إجراء انتخابات افتقدت إلى النزاهة والمصداقية.
-
Damit soll nicht allen Rechtsgelehrten, die heute politisch verantwortungsvolle Positionen bekleiden, der Mund verboten werden. Im Gegenteil, viele Gelehrte mit Staatsamt vertreten bemerkenswert vernünftige, auf Ausgleich abzielende Positionen, wie etwa der Mufti Ali Jumaa in Ägypten.
وهذا لا يعنى أن على العلماء الذين يشغلون اليوم مناصب سياسية أن يمسكوا عليهم ألسنتهم، فكثير من العلماء يشغلون مناصب رفيعة في الدولة، مثل مفتي الجمهورية الشيخ علي جمعة بمصر.