die Anfechtung [pl. Anfechtungen]
إغْرَاءٌ [ج. إغراءات]
Examples
  • Ich kann den Anfechtungen des Lebens nicht widerstehen.
    لا أستطيع مقاومة إغراءات الحياة.
  • Seine Freunde versuchen oft, ihn durch Anfechtungen in Schwierigkeiten zu bringen.
    أصدقاؤه غالبًا ما يحاولون وضعه في مشكلات عبر الإغراءات.
  • Die Anfechtung zur Faulheit ist etwas, das viele Menschen erleben.
    الإغراء إلى الكسل هو شيء يشعر به الكثيرون.
  • Anfechtungen können oft die Stärke des menschlichen Charakters testen.
    الإغراءات غالباً ما تختبر قوة الشخصية البشرية.
  • Es ist wichtig, Widerstand gegen Anfechtungen zu leisten, um auf dem richtigen Weg zu bleiben.
    من المهم مقاومة الإغراءات للبقاء على الطريق الصحيح.
  • Die Versuchung war zu groß für ihn, er konnte nicht widerstehen.
    الإغراء كان كبيرًا عليه، لم يستطع مقاومته.
  • Sie verfiel der Anfechtung, ihm einen Brief zu schreiben.
    سقطت في إغراء كتابة رسالة له.
  • Ich kann der Anfechtung einfach nicht widerstehen.
    أنا ببساطة لا أستطيع مقاومة الإغراء.
  • Die Anfechtung, das Angebot anzunehmen, war sehr stark.
    الإغراء بقبول العرض كان شديدًا.
  • Es gibt viele Anfechtungen in der Welt.
    هناك العديد من الإغراءات في العالم.
  • Das Urteil ist gültig bis zur Anfechtung.
    الحكم ساري حتى يتم طعنه.
  • (v) Gegen Einzelpersonen gerichtete gezielte Sanktionen sind zu einer Herausforderung für die Autorität des Sicherheitsrats geworden: In verschiedenen Gerichtsständen kam es zu Anfechtungen, und es zeigt sich, dass die Sanktionen nicht immer streng angewendet werden.
    '5` وقد شكلت الجزاءات التي تستهدف الأفراد تحديا لسلطة المجلس: فقد بدأت الإجراءات القانونية في مختلف الولايات القضائية، وهناك أدلة على أن الجزاءات لا تطبق دائما تطبيقا حازما.
  • In Kapitel III wird erörtert, wie solche Konzepte auf den Sicherheitsrat selbst angewandt werden könnten, bevor auf konkrete Fälle der Sicherheitsratstätigkeit eingegangen wird: auf quasi-normsetzende Resolutionen in Kapitel IV und auf quasi-judikative Funktionen in Kapitel V. In Kapitel VI werden Fälle der Anfechtung der Autorität des Sicherheitsrats behandelt, die sich im Zusammenhang mit gezielten Sanktionen gegen Einzelpersonen ergeben haben, und Möglichkeiten vorgeschlagen, wie der Sicherheitsrat darauf in einer Weise reagieren könnte, die seine eigene Legitimität erhöht, ohne die Wirksamkeit des Sanktionsregimes zu untergraben.
    ويناقش الفرع الثالث إمكانية تطبيق هذا المفهوم على المجلس نفسه، قبل النظر في حالات بعينها من إجراءات المجلس: القرارات شبه الشارعة في الفرع الرابع، والمهام شبه القضائية في الفرع الخامس. ويناقش الفرع السادس تحديات بعينها لسلطة المجلس نشأت في سياق الجزاءات الموجهة ضد الأفراد، مع اقتراح سبل يمكن من خلالها للمجلس أن يردّ بما يعزز شرعية المجلس دون تقويض فعالية نظام الجزاءات.
  • Bei einer Reihe von Gerichten ist es zu Anfechtungen dieser Maßnahmen gekommen, an prominentester Stelle beim Europäischen Gericht erster Instanz.
    يُعتبر استعمال الجزاءات المحددة الهدف واحدا من المجالات الباعثة على القلق بوجه خاص فيما يتصل بعمل المجلس.
  • Er hat die Position vieler in Europa und andernortsgestärkt, die der Anfechtung der territorialen Integrität eines Landes skeptisch gegenüber stehen oder vorgeben nach wie vor aneine verhandelte Einigung zu glauben.
    ولقد أدت هذه الجهود إلى تعزيز موقف العديد من الأطراف فيأوروبا وأماكن أخرى، ممن سجلوا شكوكهم واعتراضاتهم على انتهاك سيادةأراضي دولة مستقلة، أو الذين ما زالوا يزعمون إمكانية التوصل إلىالتسوية من خلال المفاوضات.
  • Sie muss sich offener Kritik aus allen Richtungen stellenund nur wenn sie diese Prüfungen und Anfechtungen übersteht, kannsie als vorläufige und mutmaßlich neue Erkenntnis angenommenwerden.
    ولابد وأن تخضع للانتقادات الحرة من كافة الاتجاهات، وحينتنجح هذه الفرضية في اجتياز هذه الاختبارات والانتقادات يصبح منالممكن تبنيها باعتبارها معرفة تجريبية جديدة.
  • All diese Änderungen wurden als Verfassungsänderungen durchden Kongress gepeitscht, was sie von einer Anfechtung vor Gerichtausschließt.
    والعجيب أن كل هذه التغييرات مرت عبر المجلس التشريعيباعتبارها تعديلات دستورية، الأمر الذي استثناها من الاستئناف ضدهاأمام المحاكم.
  • Wenn ihm aber um Allahs willen Leid zugefügt wird , setzt er die Anfechtung durch die Menschen der Strafe Allahs gleich . Wenn jedoch Hilfe von deinem Herrn kommt , sagen sie ganz gewiß : " Wir sind ja mit euch gewesen . "
    « ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة الناس » أي أذاهم له « كعذاب الله » في الخوف منه فيطيعهم فينافق « ولئن » لام قسم « جاء نصرٌ » للمؤمنين « من ربك » فغنموا « ليقولنَّ » حذفت منه نون الرفع لتوالي النونات والواو ضمير الجمع لالتقاء الساكنين « إنا كنا معكم » في الإيمان فأشركونا في الغنيمة قال تعالى : « أوَ ليس الله بأعلم » أي بعالم « بما في صدور العالمين » بقلوبهم من الإيمان والنفاق ؟ بلى .
  • Und wenn ihr im Land umherwandert , ist es für euch kein Vergehen , das Gebet abzukürzen , falls ihr Angst habt , daß diejenigen , die ungläubig sind , euch der Anfechtung aussetzen . Die Ungläubigen sind euch ja ein offenkundiger Feind .
    « وإذا ضربتم » سافرتم « في الأرض فليس عليكم جُناح » في « أن تَقصروا من الصلاة » بأن تردُّوها من أربع إلى اثنتين « إن خفتم أن يفتنكم » أي ينالكم بمكروه « الذين كفروا » بيان للواقع إذ ذاك فلا مفهوم له وبينت السنة أن المراد بالسفر الطويل وهو أربع برد وهي مرحلتان ويؤخذ من قوله تعالى : ( فليس عيكم جُناح ) أنه رخصة لا واجب وعليه الشافعي « إن الكافرين كانوا لكم عدوا مبينا » بيّني العداوة .
  • Wenn er aber um Gottes willen etwas erleidet , setzt er die Anfechtung durch die Menschen der Pein Gottes gleich . Wenn jedoch von deinem Herrn eine Unterstützung kommt , sagen sie bestimmt : « Wir sind doch mit euch gewesen . »
    « ومن الناس من يقول آمنا بالله فإذا أوذي في الله جعل فتنة الناس » أي أذاهم له « كعذاب الله » في الخوف منه فيطيعهم فينافق « ولئن » لام قسم « جاء نصرٌ » للمؤمنين « من ربك » فغنموا « ليقولنَّ » حذفت منه نون الرفع لتوالي النونات والواو ضمير الجمع لالتقاء الساكنين « إنا كنا معكم » في الإيمان فأشركونا في الغنيمة قال تعالى : « أوَ ليس الله بأعلم » أي بعالم « بما في صدور العالمين » بقلوبهم من الإيمان والنفاق ؟ بلى .
Synonyms
  • Zweifel, Protest, Klage, Berufung, Widerspruch, Reiz, Beschwerde, Einspruch, Veto, Versuchung
Examples
  • Darum geht diese Anfechtung auch heute noch in der Welt, daß der Teufel das Wort gering macht, und die Leute dahin treibt, daß sie nicht so sehr nach dem Wort fragen, als um das Brot., Solches scheint nicht so eine harte Anfechtung zu sein., So es nun der giftige Feind nicht dahin bringen kann durch seine Anfechtung, daß er die Christen zu Fall bringe und über sie siege; so tut er, wie er mit Christus getan hat, und sieht, daß er sie an das Kreuz hängt und umbringt., 4. Besonders wenn die Mönche dergleichen auf der Kanzel frisch ersannen, doch auch das längst Anerkannte blieb nicht ohne Anfechtung., Ob ich es mehr diesem trefflichen Manne oder meiner Jugendkraft verdankte, daß ich die böse Anfechtung überwand, will ich nicht untersuchen., Seine Republik soll weder zu groß noch zu klein, sondern gerade so seyn, daß sie weder Verderbniß von innen, noch Anfechtung von mißgünstigen und streitsüchtigen Nachbarn zu befürchten habe., Für einen Prinzen war dies eben keine sehr wollüstige Lebensart, aber das war seine geringste Anfechtung; er hatte andere, die ihm näher zu Herzen gingen., David Hume, von dem man sagen kann, daß er alle Anfechtung der Rechte einer reinen Vernunft, welche eine gänzliche Untersuchung derselben notwendig machten, eigentlich anfing, schloß so., Dann aber betrachtete er in seinem Gemüte die Worte des heiligen Apostels Paulus, daß es besser wäre, sich ehrlich zu vermählen, als allerlei Anfechtung zu leiden, forderte seinen Rat zusammen und trug ihm die Sache vor., Anstatt die Augen niederzuschlagen und heimlich verliebt zu sein, blickte er die Streifzüglerinnen ruhig und halb spöttisch an und ging seiner Wege ohne alle Anfechtung.
leftNeighbours
  • gerichtliche Anfechtung, juristischen Anfechtung, Al Gores Anfechtung, erfolgreichen Anfechtung, erfolgter Anfechtung, geistliche Anfechtung, formalen Anfechtung, ohne Anfechtung, juristische Anfechtung
rightNeighbours
  • Anfechtung fallet, Anfechtung puristisch, Anfechtung wegen, Anfechtung seitens
wordforms
  • Anfechtung, Anfechtungen