-
Wir haben eine Reihe von Vereinbarungen mit unseren Partnern getroffen.
لقد أبرمنا مجموعة من الاتفاقيات مع شركائنا.
-
Die Vereinbarungen zwischen den beiden Ländern wurden notariell bestätigt.
تم التوثيق القانوني للاتفاقيات بين البلدين.
-
Die Regierung soll neue Vereinbarungen zur Umweltschutz treffen.
من المفترض أن تبرم الحكومة اتفاقيات جديدة لحماية البيئة.
-
Unsere Vereinbarungen mit dem Kunden müssen strikt eingehalten werden.
يجب الالتزام الصارم باتفاقياتنا مع العميل.
-
Die Unterzeichnung dieser Vereinbarungen markiert einen wichtigen Meilenstein in unserer Unternehmensgeschichte.
تمثل توقيع هذه الاتفاقيات معلمًا هامًا في تاريخ شركتنا.
-
Die Vereinbarungen wurden nach langen Diskussionen getroffen.
تم التوصل إلى الاتفاقيات بعد مناقشات طويلة.
-
Wir müssten diese Vereinbarungen noch einmal überprüfen.
يجب علينا مراجعة هذه الاتفاقيات مرة أخرى.
-
Die Unterzeichnung der Vereinbarungen wurde auf nächste Woche verschoben.
تم تأجيل التوقيع على الاتفاقيات حتى الأسبوع القادم.
-
Die Vereinbarungen sind für beide Seiten vorteilhaft.
الاتفاقيات مفيدة لكلا الجانبين.
-
Unsere Vereinbarungen spiegeln unsere gemeinsamen Ziele wider.
تعكس اتفاقياتنا أهدافنا المشتركة.
-
Und Abbas muss eine Vereinbarung mit Hamas treffen, wenn er international akzeptiert werden will.
وسيكون على عبّاس عقد اتفاق مع حماس إذا أراد أن يكون مقبولا على المستوى الدولي.
-
Noch ist die Vereinbarung der Waffenruhe nicht mehr als ein symbolischer Akt.
لم يزل اتفاق الهدنة مجرد عمل رمزي.
-
All dies ohne Verhandlungen und Verständigung mit den Palästinensern, aber in Vereinbarung mit den Amerikanern.
كل هذا بدون التفاهم مع الفلسطينيين أو التفاوض معهم، لكن باتفاق مع الأمريكيين.
-
Das Ziel ist ehrgeizig: Die Beobachter sollen bereits am 1. Oktober vor Ort sein.
Damit soll die vor einer Woche in Moskau zwischen der französischen EU-Präsidentschaft
und der russischen Regierung erzielte Vereinbarung umgesetzt
werden.
الهدف طموح جداً، حيث يجب أن يتواجد المراقبون هناك يوم 1 أكتوبر/ تشرين أول، ليتحقق بذلك ما تم
الاتفاق عليه قبل أسبوع في موسكو بين الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي والحكومة الروسية.
-
Bundeskanzlerin Merkel regte gegenüber ihren Gesprächspartnern an, im
Sicherheitsrat der Vereinten Nationen, dem die Türkei als nicht-ständiges
Mitglied angehört, den Ansatz für eine Vereinbarung zu schaffen.
وقد دعت المستشارة الألمانية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي انضمت إليه تركيا كعضو غير
دائم،
إلى ضرورة المساهمة في وضع أسس للتوصل إلى اتفاق.
-
Bundesminister Steinmeier würdigte die Einigung als beachtlichen Erfolg und ein
„Hoffnungszeichen für die Bevölkerung des Libanon“. Er sprach dem Emir von Katar und
dem katarischen Premierminister seine Anerkennung und seinen Dank für ihre Bemühungen
aus. Gegenüber der Deutschen Presse-Agentur betonte Steinmeier heute: „Wir drängen
darauf, dass die Vereinbarung jetzt zügig und vollständig umgesetzt wird. Hier sind die
verschiedenen Lager innerhalb des Libanon gefordert. “
وقد أثني شتاينماير على هذا الاتفاق اللبناني بوصفه نجاح كبير و"إشارة أمل للشعب اللبناني"، كما عبر
لأمير قطر ورئيس وزرائها عن مصادقته على جهودهما وشكره لها، كما أكد أمام وكالة الأنباء الألمانية
قائلاً: „نحن نصرّ على أن يتم تطبيق الاتفاق على وجه السرعة وبصورة كاملة، وهنا نطالب جميع
الأطياف المختلفة في لبنان بالقيام بدورها".
-
Auf dieser
Grundlage müssten Schritt für Schritt die Voraussetzungen geschaffen werden
für eine Öffnung der Grenzposten in Gaza, die Vereinbarung eines dauerhaften
Waffenstillstands und den Einstieg in einen politischen Prozess.
يجب على هذا الأساس
المضي قدماً تدريجياً في تحقيق مقومات فتح المعابر في غزة بصورة مستدامة والتوصل إلى تهدئة دائمة
والدخول في عملية سياسية.
-
Dazu gehört neben effektiven
Vereinbarungen zur Sicherung der Grenzen insbesondere die
Bekämpfung des Waffenschmuggels nach Gaza.
تتضمن الخطة فضلاً عن عقد
اتفاقات فعّالة لتأمين الحدود أيضاً وبصورة خاصة مكافحة تهريب الأسلحة إلى غزة.
-
Außerdem setzt sich Deutschland mit Nachdruck für eine Stärkung von Autorität
und Effizienz der Vereinten Nationen ein: Es ist zentrales Anliegen der
Bundesregierung, dass die internationalen Bemühungen zum Schutz des Klimas
vor allem im Rahmen der Vereinten Nationen erfolgen. Künftigen
Vereinbarungen zum Klimaschutz soll so die breitest mögliche Unterstützung
verschafft werden. Gleichzeitig sollen dadurch Profil und
Durchsetzungsvermögen der Vereinten Nationen im Umweltbereich weiter
gestärkt werden.
كما تساند ألمانيا تعزيز سلطة وفعالية الأمم المتحدة: يُعتبر من الأمور الجوهرية بالنسبة للحكومة الألمانية
أن تتم مساعي حماية المناخ بالدرجة الأولى في إطار الأمم المتحدة، لان ذلك يوفر للاتفاقيات المستقبلية
أكبر قدر ممكن من الدعم. كما سيؤدي ذلك إلى مزيد من تعزيز صورة وقدرة عمل الأمم المتحدة في
مجال البيئة.
-
Deutschland unterstützt die Vorbereitung der libanesischen
Parlamentswahlen durch die Beschaffung von zwölf
Fingerabdruckscannern, Druckern und Software. Am 11.
Dezember unterschrieben der libanesische Innenminister Ziad
Baroud und die deutsche Ständige Vertreterin, Irene Plank, eine
entsprechende Vereinbarung.
تدعم ألمانيا عملية الإعداد للانتخابات البرلمانية في لبنان من خلال
توفير 12 جهازاً للمسح الضوئي للبصمات وطابعات وحزمة من
البرمجيات، وفي 11 ديسمبر/ كانون ثان وقع كل من وزير العدل
اللبناني زياد بارود والممثلة الدائمة لسفير جمهورية ألمانيا الاتحادية
في لبنان إيريني بلنك اتفاقاً بهذا الخصوص.