-
Die Neigung des Daches sollte korrekt berechnet werden.
يجب حساب ميل السقف بشكل صحيح.
-
Die Straße hat eine starke Neigung.
الطريق له ميل شديد؛
-
Die Neigung des Berges machte den Aufstieg schwierig.
جعل ميل الجبل الصعود صعبًا.
-
Die Neigung zu Mathematik war schon in seiner Kindheit erkennbar.
كانت زاوية الرغبة في الرياضيات واضحة منذ طفولته.
-
Die Neigung des Bildes muss justiert werden.
يجب تعديل ميل الصورة.
-
Die Neigung westlicher Politik und Meinungsmacher, eigene machtpolitische Interessen als Ausdruck einer Freiheitsbotschaft zu werten, findet in Ahmadinedschad einen geradezu archetypischen Widersacher.
إن ميول السياسة الغربية وأصحاب الرأي لتقييم بعض المصالح الخاضعة لسياسة القوة على أنها تعبير عن بشارة للحرية تجد في أحمدي نجاد النموذج الأصلي للعدو.
-
Unter diesem Gesichtspunkt werden sowohl die Handlungen und politischen Konzepte der USA wie die des Iran mit viel Misstrauen aufgenommen, ist doch beiden Staaten die Neigung gemein, ihre hegemonialen Ansprüche auf Kosten anderer Staaten durchzusetzen.
ويبرز في هذا السياق تراجع الثقة في بأنشطة وسياسات كل من الولايات المتحدة الأمريكية وإيران، بسبب نزوعهما لفرض الهيمنة على حساب الدول الأخرى في المنطقة.
-
Es gibt keinen Grund zu der Annahme, dass Neigungen dieser Art sich nicht ebenso in landesweiten Wahlen durchsetzen würden.
وليس هناك من داع للاعتقاد بأن مثل هذه الميول لن تفرض نفسها مرة أخرى في انتخابات عامة على المستوى الوطني.
-
Ihr Gläubigen! Setzt Gerechtigkeit durch und macht als Zeugen Gottes eure Aussagen wahrheitsgetreu, auch wenn dies gegen euch selbst, eure Eltern oder Verwandten sein sollte! Ob es ein Reicher oder ein Armer ist, laßt unbedingt Gerechtigkeit walten! Gott ist es, Der sich am besten ihrer annimmt. Ihr sollt nicht euren Neigungen folgen, denn dann kommt man von der Gerechtigkeit ab. Wenn ihr bei eurer Aussage das Zeugnis verdreht oder euch der Aussage enthaltet, weiß Gott genau, was ihr macht.
يا أيها الذين آمنوا كونوا قوامين بالقسط شهداء لله ولو على أنفسكم أو الوالدين والأقربين إن يكن غنيّا أو فقيرا فالله أولى بهما فلا تتبعوا الهوى أن تعدلوا وإن تلووا أو تعرضوا فإن الله كان بما تعملون خبيرا
-
Verlust erleidet, wer ihre Neigung zum Guten vergeudet.
وقد خاب من دساها
-
Alle diejenigen, für die es nicht nur ein Lippenbekenntnis, sondern ein echtes Anliegen ist, diese internationale Organisation und ihre Arbeit auf der Grundlage der Charta zu fördern, damit Stabilität, Gerechtigkeit und Fairness auf der ganzen Welt herrschen und den Weg zu Frieden, Freiheit und Zusammenarbeit zwischen den Völkern ebnen, sind dazu aufgefordert, mit Vorsicht und im Einklang mit dem Völkerrecht und der Charta der Vereinten Nationen zu handeln und nicht nach eigenem Gutdünken entsprechend den ungezügelten Neigungen derjenigen, welche die Welt mit ihren Waffen und finsteren Plänen bedrohen, und derjenigen, welche engstirnig auf ihre eigenen Interessen achten, die sie zu fördern suchen, indem sie auf Kosten der Wahrheit, der Gerechtigkeit und der Fairness einen Handel eingehen.
لذلك، فإن من يهمهم، فعلا لا لفظا فحسب، الحرص على هذه المنظمة الدولية وعملها وفق ميثاقها، ليسود العالم الاستقرار والعدل والإنصاف كطريق للسلام والحرية، وتعاون الشعوب فيما بينها، مدعوون إلى أن يتنبهوا ويعملوا على وفق القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة وليس الهوى ومجاراة النزعات غير المنضبطة لأولئك الذين يهددون العالم بأسلحتهم ومحاولاتهم الشريرة، ولا أولئك الذين ينظرون إلى مصالحهم نظرة ضيقة ويبحثون عنها بالمساومة على حساب الحق والعدل والإنصاف.
-
Daher ihre Neigung, an unsichtbare Kräfte zuglauben.
ومن ثم ينشأ لديهم الدافع للاعتقاد في وجود قوى غيرمرئية.
-
Selbst wenn die Krise ihren Höhepunkt erst einmalüberschritten hat, dürften wir uns in einer in gewissem Umfangentglobalisierten Welt wiederfinden – mit langsamer wachsendeminternationalen Handel, weniger externer Finanzierung und deutlichreduzierter Neigung der reichen Länder, große Leistungsbilanzdefizite anzuhäufen.
وحتى حين تنتهي أسوأ أعراض الأزمة الحالية، فمن المرجح أن نجدأنفسنا وقد أصبحنا إلى حدٍ ما في عالم بلا عولمة، حيث تنمو التجارةالدولية بمعدلات أبطأ، وحيث التمويل الخارجي أقل حجماً، وحيث تتضاءلإلى حد كبير شهية البلدان الغنية إلى تحمل العجز الضخم في الحسابالجاري.
-
Die gute Nachricht ist also, dass ein starkes Wachstum inden Entwicklungsländern weiter möglich ist, selbst wenn sich derdie Entwicklung beim Welthandel verlangsamt und die Neigung zu Kapitalflüssen und Handelsungleichgewichten abnimmt.
النبأ السار هنا إذن هو أن البلدان النامية سوف تتمكن مناستئناف نموها السريع حتى ولو تباطأت التجارة العالمية وتضاءلت الرغبةفي استئناف تدفقات رأس المال والاستعداد لتحمل الخلل في التوازنالتجاري.
-
Trotz der Tatsache jedoch, dass etwa 25% aller vom Menschenverursachten weltweiten Kohlenstoffemissionen auf die USAentfallen, zeigen die Amerikaner kaum Bereitschaft oder Neigung,ihren wahnwitzigen Verbrauch einzuschränken.
فعلى الرغم من أن الولايات المتحدة مسئولة عن حوالي 25% منإجمالي الانبعاثات الكربونية الناتجة عن أعمال الإنسان على مستوىالعالم، إلا أن الأميركيين يبدون أقل قدر من الرغبة في ضبط أو تعديلاستهلاكهم المسعور للطاقة.