-
Er beginnt von dem Plan abzuweichen.
هو يبدأ في الحديث عن الخطة.
-
Sie weichen nicht von ihrer Meinung ab.
هم لا يحيدون عن رأيهم.
-
Wir dürfen nicht von unserem Kurs abweichen.
لا يجب علينا الحديث عن مسارنا.
-
Er hat beschlossen, von der Tradition abzuweichen.
قرر الحديث عن التقاليد.
-
Das Flugzeug begann von seiner Route abzuweichen.
بدأت الطائرة في الحديث عن مسارها.
-
Der Westen dementiert, überhaupt eine Kultur zu sein - er behauptet sich als Norm, Kultur haben die anderen, die von der Norm abweichen -, und wenn er von der "Kultur" der anderen spricht, schwingt das Wort "rückständig" unterschwellig mit.
الغرب ينكر كونه يمثل حضارة ما بل يزعم بأنه المقياس الأساسي في حد ذاته، أما الآخرون فهو يعتبرهم من أصحاب حضارات تحيز عن ذلك المقياس. وعندما يتحدث الغرب عن "حضارة" الطرف الآخر فإنه ينعتها ولو بصورة ضمنية تلقائية ب "التخلف".
-
Arafat setzte die Maßstäbe dafür, was akzeptabel ist und was nicht, und Abbas kann sich den Luxus eines Abweichens von dieser Linie nicht leisten.
لقد عين عرفات معايير تحديد ما يمكن قبوله وما لا يمكن قبوله، ولا يستطيع عباس أن يسمح لنفسه بترف الانحراف عن هذه المعايير.
-
Unser Herr, laß unsere Herzen nicht vom geraden Weg abweichen, nachdem Du uns rechtgeleitet hast! Schenk uns Barmherzigkeit von Dir, bist Du doch der Gebende schlechthin!
ربنا لا تزغ قلوبنا بعد إذ هديتنا وهب لنا من لدنك رحمة إنك أنت الوهاب
-
Am Jüngsten Tag werden alle dem Rufer geradewegs folgen müssen, ohne abweichen zu können. Alle Stimmen werden vor Dem Barmherzigen demütig leise sein, so daß du nur Flüstern vernimmst.
يومئذ يتبعون الداعي لا عوج له وخشعت الأصوات للرحمن فلا تسمع إلا همسا
-
Salomo haben Wir den Wind dienstbar gemacht. Der Wind legte vormittags eine Strecke zurück, die sonst mit anderen Mitteln in einem Monat zurückgelegt wurde. Desgleichen nachmittags. Und Wir gaben ihm eine Quelle mit fließendem Kupfer. Wir ließen gemäß Gottes Befehl einige Dschinn für ihn arbeiten. Wer von den Dschinn von Unserem Befehl abweichen würde, bekäme die Feuerqual zu kosten.
ولسليمان الريح غدوها شهر ورواحها شهر وأسلنا له عين القطر ومن الجن من يعمل بين يديه بإذن ربه ومن يزغ منهم عن أمرنا نذقه من عذاب السعير
-
Die Parteien können die Anwendung dieses Übereinkommens ausschließen, von seinen Bestimmungen abweichen oder deren Wirkung ändern.
يجوز للأطراف استبعاد سريان هذه الاتفاقية أو الخروج عن أي من أحكامها أو تغيير مفعوله.
-
Die Vorsitzenden der Nebenorgane des Sicherheitsrats sollen ansonsten nicht von der Praxis des Rates hinsichtlich der Teilnahme neuer Mitglieder abweichen, ohne vom Rat eine Anweisung erhalten zu haben.
وعدا ذلك، ينبغي لرؤساء الهيئات الفرعية لمجلس الأمن ألا يحيدوا عن الممارسة التي يتبعها المجلس فيما يتعلق بحضور الأعضاء الجدد دون تلقي توجيهات من المجلس.
-
Zum zweiten werden Verhandlungen und die Umsetzung des Friedens tendenziell schwieriger, je mehr örtliche Parteien beteiligt sind und je weiter ihre Ziele voneinander abweichen (beispielsweise das Streben nach Einheit gegenüber dem Streben nach Trennung).
وثانيا، يتجه تعقّد التفاوض بشأن السلام وتنفيذه إلى الازدياد بزيادة عدد الأطراف المحلية واتساع الشُقة بين أهدافها (قد يسعى البعض مثلا إلى الوحدة فيما يسعى البعض الآخر إلى الانفصال).
-
nimmt Kenntnis von den Bemerkungen des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen, wonach die Statuten des Verwaltungsgerichts der Vereinten Nationen und des Verwaltungsgerichts der Internationalen Arbeitsorganisation in Bezug auf die konkrete Erfüllung einer geltend gemachten Verpflichtung und die Entschädigungsobergrenzen voneinander abweichen, und ersucht den Generalsekretär, die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um die Abweichung zwischen den Statuten der beiden Gerichte entsprechend zu beseitigen;
تحيط علما بملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن وجود فجوة فيما بين النظامين الأساسيين للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية فيما يتعلق بأداء التزام على وجه التحديد وحدود التعويض، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ ما يلزم من تدابير ممكنة، حسب الاقتضاء، لسد الفجوة الموجودة بين النظامين الأساسيين للمحكمتين؛
-
Vorbehaltlich des Artikels 19 können der Zedent, der Zessionar und der Schuldner durch Vereinbarung von den Bestimmungen dieses Übereinkommens über ihre jeweiligen Rechte und Pflichten abweichen oder diese ändern.
رهنا بأحكام المادة 19، يجوز للمحيل والمحال إليه والمدين، بالاتفاق فيما بينهم، الخروج عن أحكام هذه الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات كل منهم أو تغيير مفعولها.
-
Und auch in ihrer Stimme und in ihren Locktönen so äußerst abweichen!, Woran aber erkennt der Kuckuck, daß dieses alles auch wirklich Insektenvögel sind, da doch alle diese genannten, sowohl in ihrer Gestalt als in ihrer Farbe, voneinander so äußerst abweichen., Ein Fürst würde Sie nämlich schon gar nicht nehmen, würde durch Ihre Heirath von der gewöhnlichen Ordnung des Herkommens gar nicht abweichen, wenn er Ihnen nicht eben auch Alles vergäbe..., Sie haben auf einem Ball, der bis tief in die Nacht währte, jenen Landsmann von mir kennen gelernt, der, wenn er Ihnen den Unterricht, den Sie von ihm empfingen, ganz ohne Entschädigung gab, sehr von der Natur meiner Nation abweichen muß., Haben meine Vorgänger die Bedeutung eines Worts festgesetzt, warum sollte ich davon abweichen?, Mir sind die Versuchungen noch im Sinn und daß der Mensch so leicht verführt werden und von der geraden Bahn abweichen kann., Dies sind meine Grundsätze; aber dem Armenadvokaten darf ich nachrühmen, daß die seinigen wenig von meinen abweichen., Sie wird in ihrem Urteile gerade so von den alten Landfräulein abweichen wie ich von den jungen Landjunkern, die mit dasaßen., Siehe Xenophons Charakter und merkwürdige Reden des Sokrates B. IV. Die Gesetze der Natur und des gesellschaftlichen Lebens sind die Regel der Könige, von welcher sie niemals ungestraft abweichen können., Die Rhodier sind überhaupt an eine Lebensordnung gewöhnt, von welcher sie selten abweichen.