-
Zudem hält er sein Volk dumm - durch beleidigend dumpfe Demagogie und alleinige Kontrolle über die wichtigen Massenmedien des Landes.
وبالإضافة إلى ذلك فهو يستغفل شعبه عبر توجيه الخطب الديماغوغية وإحكام الرقابة الفردية على وسائل الإعلام المهمة.
-
In einigen arabischen Massenmedien wurden gezielt Vorurteile gegen Deutschland geschürt und Zerrbilder gezeichnet, als herrsche hierzulande ein Klima der Angst und Verfolgung, eine Art Pogromstimmung gegen Muslime, und als hätte der arbeitslose Russlanddeutsche Axel W., der den Großteil seines Lebens in Perm im Uralgebiet verbrachte, wo ausländer- und islamfeindliche Übergriffe an der Tagessordnung sind, im Auftrag der Bundesregierung gehandelt!
وقامت بعض وسائل الإعلام العربية الواسعة الانتشار بحملة أحكام مسبقة موجهة ضد ألمانيا توحي بجو من الخوف والاضطهاد داخل ألمانيا، وهو نوع من تخويف المسلمين كما لو كان أكسل دبليو – المهاجر الروسي من أصول ألمانية العاطل عن العمل الذي قضى معظم حياته في "بيرم" بمنطقة الأورال المشهورة بالاعتداءات على الأجانب والمسلمين – قد قام بهذا العمل بتكليف من الحكومة الألمانية.
-
Trotz kleiner Fortschritte belegen viele Studien immer wieder: Das von Massenmedien vermittelte Islambild konzentriert sich weitgehend auf negative Aspekte und Konnotationen.
تثبت الكثير من الدراسات وعلى الرغم من تحقيق بعض التقدّم أنَّ صورة الإسلام التي تنقلها وسائل الإعلام الواسعة الانتشار مازالت تركز على الجوانب والمدلولات السلبية.
-
Massenmedien in der Kritik
انتقادات شديدة لوسائل إعلام
-
Über die in der Bundesrepublik lebenden Ausländer berichten deutsche Massenmedien ähnlich wie über das Ausland – nämlich nur im Ausnahmefall, der möglichst spektakulär sein und katastrophische Züge tragen sollte.
التغطية التي تقوم بها وسائل الإعلام الألمانية لأوضاع الأجانب المقيمين في ألمانيا الإتحادية لا تختلف عما تقوم به حول الدول الأجنبية، حيث لا تكون إلا في الحالات الاستثنائية ذات طابع مأسوي لافت للنظر.
-
Noch lange nach den Attentaten dominierten in deutschen Massenmedien die Bilder der brennenden Zwillingstürme, militärische Metaphern und eine martialische Sprache.
وحتى بعد مرور وقت طويل على هجمات سبتمبر لا تزال صور البرجين المحترقين والشعارات والأساليب العدوانية تملأ وسائل الإعلام الألمانية.
-
Inzwischen neigen die Massenmedien aber auch vermehrt zu einer anderen These.
أما الآن فقد بدأت الصحف الواسعة الانتشار تميل إلى ترجيح كفة نظرية جديدة أخرى:
-
fordert die Mitgliedstaaten und die internationale Gemeinschaft außerdem auf, das Bewusstsein für gute Verfahrensweisen im Bereich der öffentlichen Gesundheit zu schärfen, namentlich durch Aufklärung und die Massenmedien;
تهيب أيضا بالدول الأعضاء والمجتمع الدولي زيادة التوعية بالممارسات السليمة في مجال الصحة العامة، بوسائل منها التعليم ووسائط الإعلام الجماهيري؛
-
v) die ivorischen Massenmedien zu überwachen, insbesondere im Hinblick auf etwaige Fälle der Aufstachelung zu Hass, Intoleranz und Gewalt durch die Medien, und den gemäß Resolution 1572 (2004) eingesetzten Sicherheitsratsausschuss regelmäßig über die diesbezügliche Lage unterrichtet zu halten,
(ت) مراقبة وسائط الإعلام الإيفوارية، ولا سيما فيما يتعلق بأي واقعة تحض فيها وسائل الإعلام على الكراهية والتعصب والعنف، وإطلاع لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1572 (2004) بانتظام على الحالة في هذا الصدد؛
-
verpflichten wir uns, gegen den Anstieg der HIV-Infektionsraten bei Jugendlichen anzugehen, um durch die Durchführung umfassender und evidenzbasierter Präventionsstrategien, durch verantwortungsbewusstes sexuelles Verhalten, einschließlich der Benutzung von Kondomen, sowie durch evidenzbasierte und kompetenzgestützte, auf Jugendliche zugeschnittene HIV-Aufklärung, Kampagnen in den Massenmedien und die Bereitstellung jugendfreundlicher Gesundheitsdienste sicherzustellen, dass die kommende Generation HIV-frei ist;
نلتزم بالتصدي لارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف الشباب بما يكفل نشأة جيل غير مصاب به في المستقبل، من خلال تنفيذ استراتيجيات للوقاية شاملة ومستندة إلى الأدلة، وممارسة سلوك جنسي مسؤول يشمل استعمال الرفالات وتقديم التثقيف المخصص للشباب بشأن فيروس نقص المناعة البشرية أساسه الأدلة والمهارات، وتدخلات وسائط الإعلام الجماهيرية وتقديم الخدمات الصحية الملائمة للشباب؛
-
Stattdessen war in allen Massenmedien von der weisen Führung Saddams die Rede, den die Nationalversammlung ebenfalls einstimmig beauftragt hatte, unter Berücksichtigung aller wichtigen Einzelheiten die richtige Entscheidung zu treffen., Ohne selbst Visionen für ein Deutschland der Zukunft zu entwerfen, besetzte Westerwelles Klamaukverein alle Gemeinplätze, die von den Massenmedien als modern und zeitgeistig ausgewiesen wurden: Cocktailbars, Beach-Volleyball, "Big Brother"., Zur Zielscheibe der Kritik wird die AK-Partei vor allem in den großen Massenmedien., Und über all diesen Vignetten wabert unablässig der Sound der Massenmedien, die den Leser mit einem Overkill an Infotainment überfluten., Das als Schultheaterklassiker abgeschriebene Stück über die auch ungute Macht der Massenmedien und ignorante, zynische Politiker von 1942 hat nicht an Biss verloren., Denn trotz massiver Unterstützung bei den Massenmedien und Istanbuls Wirtschaftswelt gestaltet sich die Gründung von Ortsverbänden schwierig, nicht nur aus Zeitmangel., Er wurde Teil der Fluxus-Bewegung, machte Performances, zeichnete, verarbeitete Produkte der Massenmedien in Installationen., Egglestons Werk hat Verbindungen mit der Pop Art und anderer moderner Malerei auf der einen, mit den Massenmedien Fernsehen und Kino auf der anderen Seite., Denn das meiste, was die Fotografien und Filme zeigen, ist, wenngleich in bisweilen verkürzter und parteiischer Form, auch Inhalt der Massenmedien., Die Autobauer geben reichlich Werbegeld aus, nur Massenmedien werden heftiger beworben.