Examples
  • Die Frauen beobachten und protokollieren einige Stunden lang, wie israelische Soldaten die Palästinenser behandeln, ob sie sie durchlassen oder ihnen die Weiterreise verweigern.
    تقوم النساء بمراقبة ورصد تعامل الجنود الإسرائيليين مع الفلسطينيين، والسماح لهم بالمرور أو منعهم من متابعة رحلتهم.
  • betont in diesem Zusammenhang, dass es geboten ist, den freien Durchlass von Hilfslieferungen an das palästinensische Volk und die Freizügigkeit von Personen und Gütern zu gewährleisten;
    تؤكد في هذا السياق أهمية كفالة حرية مرور المعونة إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛
  • betont in diesem Zusammenhang, dass es geboten ist, den freien Durchlass humanitärer Hilfe an das palästinensische Volk und die Freizügigkeit von Personen und Gütern zu gewährleisten;
    تحث حكومة إسرائيل على أن تسارع بتعويض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات المتخذة من الجانب الإسرائيلي، وأن تعجل بتسديد جميع رسوم العبور إلى الوكالة وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تفرضه إسرائيل من تأخير وقيود على التنقل والعبور؛
  • verlangt, dass die Regierung und die Rebellenkräfte sowie alle anderen bewaffneten Gruppen jede Gewalt und alle Angriffe, einschließlich Entführungen, sofort einstellen, die gewaltsame Umsiedlung von Zivilpersonen unterlassen, bei den internationalen humanitären Hilfs- und Überwachungsmaßnahmen kooperieren, sicherstellen, dass ihre Mitglieder das humanitäre Völkerrecht einhalten, für die Sicherheit der humanitären Helfer sorgen und mit Nachdruck darauf achten, dass alle ihre Mitglieder die von ihnen gemachten Zusagen einhalten, den humanitären Organisationen und ihren Mitarbeitern ungehinderten Zugang und Durchlass zu gestatten, im Einklang mit seiner Resolution 1502 (2003) vom 26. August 2003 über den Zugang humanitärer Helfer zu hilfsbedürftigen Bevölkerungsgruppen und mit den Protokollen von Abuja vom 9. November 2004;
    يطالب بأن توقف الحكومة وقوات التمرد وجميع المجموعات المسلحة الأخرى جميع أعمال العنف والهجمات فورا، بما في ذلك عمليات الاختطاف، وأن تمتنع عن تهجير المدنيين قسريا، وتتعاون مع الجهود الإنسانية الدولية للإغاثة والرصد، وتكفل امتثال أعضائها للقانون الإنساني الدولي، وتيسر سلامة وأمن موظفي العمليات الإنسانية، وأن تشدد في كافة صفوفها على أهمية اتفاقاتها المتعلقة بالسماح للوكالات الإنسانية ولمن توظفه هذه الوكالات بالوصول والمرور بدون معوقات، بموجب قراره 1502 (2003) المؤرخ 26 آب/أغسطس 2003، بشأن إفساح المجال أمام موظفي المساعدة الإنسانية كي يصلوا إلى السكان المحتاجين ووفقا لبروتوكولات أبوجا المؤرخة 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004؛
  • Der Sicherheitsrat unterstreicht, wie wichtig der sichere und ungehinderte Zugang des humanitären Personals und der rasche, sichere und ungehinderte Durchlass wesentlicher Hilfsgüter ist, um Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten im Einklang mit dem anwendbaren Völkerrecht Hilfe zu leisten.
    ”ويؤكد مجلس الأمن أهمية تمكين موظفي المساعدة الإنسانية من الوصول في أمان ودون معوقات إلى مقاصدهم، ومرور مواد الإغاثة الأساسية في الوقت المناسب وفي أمان ودون معوقات من أجل تقديم المساعدة إلى المدنيين في النـزاعات المسلحة وفقا للقانون الإنساني الدولي الساري.
  • Die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien sollen unparteiischen humanitären Hilfseinsätzen zustimmen und sie erleichtern sowie den schnellen und ungehinderten Durchlass von Hilfssendungen, -ausrüstungen und -personal genehmigen und erleichtern.
    موافقة أطراف النـزاع المسلح على عمليات الإغاثة الإنسانية ذات الصبغة المحايدة وتيسيرها، وإتاحة وتسهيل المرور السريع ودون إعاقة لشحنات الإغاثة والمعدات والموظفين
  • Behinderungen des Zugangs für humanitäre Hilfe unter Verstoȣ gegen das anwendbare humanitäre Völkerrecht verurteilen und ihre sofortige Aufhebung fordern; die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien zur strikten Einhaltung des anwendbaren humanitären Völkerrechts auffordern, namentlich im Hinblick auf das Verbot des Aushungerns von Zivilpersonen als Methode der Kriegführung durch das Vorenthalten der für sie lebensnotwendigen Gegenstände, einschlieȣlich der vorsätzlichen Behinderung von Hilfslieferungen, wie sie nach dem anwendbaren humanitären Völkerrecht vorgesehen sind; die Zustimmung zur Durchführung unparteiischer humanitärer Hilfsaktionen ohne jede nachteilige Unterscheidung; fordern, dass die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien und Drittstaaten ihre Verpflichtungen nach dem anwendbaren humanitären Völkerrecht strikt einhalten und den schnellen und ungehinderten Durchlass von Hilfssendungen, -ausrüstungen und -personal genehmigen und erleichtern, vorbehaltlich ihres Rechts, die technischen Einzelheiten für einen solchen Durchlass, einschlieȣlich einer Durchsuchung, festzulegen; Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen und anderen vom Sicherheitsrat genehmigten einschlägigen Missionen das Mandat erteilen, soweit angezeigt und auf Ersuchen die Bereitstellung humanitärer Hilfe zu erleichtern.
    تكليف بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من البعثات ذات الصلة التي يأذن بها مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، وبناء على الطلب، بتيسير المساعدة الإنسانية.
  • unterstützt nachdrücklich und befürwortet die laufenden humanitären Hilfsmaßnahmen in Somalia, erinnert an seine Resolution 1502 (2003) über den Schutz des humanitären Personals und des Personals der Vereinten Nationen, fordert alle Parteien und bewaffneten Gruppen in Somalia auf, geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um die Sicherheit des Personals der AMISOM, des Personals der Vereinten Nationen und des humanitären Personals zu gewährleisten, verlangt, dass alle Parteien den raschen, sicheren und ungehinderten Zugang für humanitäre Hilfslieferungen an alle Hilfebedürftigen sicherstellen, wo sich diese auch befinden mögen, und legt den Ländern in der Region eindringlich nahe, die Bereitstellung humanitärer Hilfe zu erleichtern, einschließlich des raschen, sicheren und ungehinderten Durchlasses wesentlicher Hilfsgüter nach Somalia auf dem Landweg oder über Flug- und Seehäfen;
    يؤيد ويشجع بقوة جهود الإغاثة الإنسانية الجارية في الصومال، ويشير إلى قراره 1502 (2003) بشأن حماية موظفي الإغاثة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة، ويطلب إلى جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الصومال أن تتخذ الخطوات المناسبة لكفالة سلامة وأمن موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والأمم المتحدة وموظفي الإغاثة الإنسانية، ويطلب إلى جميع الأطراف كفالة إتاحة إمكانية تقديم المساعدات الإنسانية إلى كل من يحتاجونها أينما كانوا في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عائق، ويحث بلدان المنطقة على تيسير تقديم المساعدات الإنسانية، بما في ذلك كفالة مرور مواد الإغاثة في الوقت المناسب وبشكل آمن ودون عائق إلى الصومال، عن طريق البر أو الجو أو الموانئ البحرية؛
  • betont in diesem Zusammenhang, dass es geboten ist, den freien Durchlass von Hilfslieferungen an das palästinensische Volk und die Freizügigkeit von Personen und Gütern zu gewährleisten;
    تشدد في هذا السياق على أهمية كفالة حرية مرور المعونة إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛
  • Es ist allseits bekannt, wie eine brauchbare Einwanderungsreform der USA aussehen würde: schärfere Sicherheitskontrollen an den Grenzen, aber auch Durchlässe in den Mauern, die momentan errichtet werden; die Legalisierung der etwa15 Millionen derzeit illegal in den USA lebenden Einwanderer, mitentsprechend rasch zu bearbeitenden Strafen und Auflagen; und die Einführung eines Programms für Gast- und Saisonarbeiter, die inausreichender Zahl in die USA reisen dürften, um den zunehmenden Arbeitskräftebedarf der US- Wirtschaft gerecht zu werden, wobeisowohl regelmäßige Heimatbesuche als auch der permanente Aufenthaltin den USA vorzusehen sind.
    إن الجميع يدركون متطلبات إصلاح سياسة الهجرة في الولاياتالمتحدة: والتي تتلخص في تخفيف الإجراءات الأمنية على الحدود، ولكنهاتتضمن أيضاً فتح بوابات في الأسوار التي تقام حالياً؛ والتعجيل بتوفيقالأوضاع القانونية لحوالي 15 مليوناً من الأجانب المقيمين حالياً فيالولايات المتحدة بصورة غير شرعية، بعد فرض غرامات وشروط معقولةعليهم؛ وتأسيس برنامج لتنظيم الهجرة أو العمالة المؤقتة يسمح بدخولالعدد الكافي من الأجانب لتغطية الاحتياجات المتنامية لاقتصادالولايات المتحدة، فضلاً عن تيسير الزيارات العادية إلى الديار ثمالعودة للمقيمين الدائمين في الولايات المتحدة.