-
Bitte legen Sie einen weiteren Belag auf die Pizza.
رجاءً، أضف طبقة إضافية من الطبقة العلوية على البيتزا.
-
Die Torte hat eine süße Belag aus Schokolade.
الكعكة لديها طبقة حلوة من الشوكولاته.
-
Der Kuchen ist mit einer Cremebelag bedeckt.
تم تغطية الكيك بطبقة من الكريمة.
-
Der Fußboden hat einen Belag aus Holz.
الأرضية مغطاة بطبقة من الخشب.
-
Die Wände sind mit einem Belag aus Farbe bedeckt.
الجدران مغطاة بطبقة من الطلاء.
-
Ihr Schöpfer, der Barockbaumeister Fischer von Erlach, hat sie nach dem Sieg über die türkischen Belagerer 1683 bewusst als "türkische Moschee" ins Wiener Stadtbild gesetzt.
إن مصممها، المهندس الباروكي فيشر فون إرلاخ، تعمّد بناءها عام 1683 - بعد الانتصار على القوات التركية التي حاصرت فيينا - كأنها "مسجد تركي" في قلب مدينة فيينا.
-
Die Lage vor Ort bestätigt solche Ängste. Im Lager von Gereida im Süden Darfurs etwa hungern mehr als 100.000 Menschen in der prallen Sonne. Nahrungsmitteltransporte dringen nicht zu ihnen durch, weil Dschandschawid das Lager von allen Seiten belagern.
الوضع في المنطقة المعنية يؤكد صحة مثل هذه المخاوف، ففي معسكر غريدا الكائن في جنوب دارفور على سبيل المثال يعاني أكثر من 100000 شخص من الجوع وتحت سطوة الشمس المحرقة كما أن الإمدادات الغذائية لا تصل إليهم بسبب محاصرة مليشيات الجنجويد لكافة جوانب المعسكر.
-
Die israelischen Truppen belagern nicht nur den Amtssitz des Palästinenserpräsidenten, sondern auch die Wohnung der 92-jährigen Schwiegermutter.
قوات الجيش الإسرائيلي لم تحاصر فقط مكتب الرئيس الفلسطيني، إنما حاصرت كذلك بيت حماتها البالغ عمرها ٩٢ عامًا.
-
Wenn jedoch die vier heiligen Monate verstrichen sind, sollt ihr die Götzendiener, die das Bündnis gebrochen haben, wo immer ihr sie findet, bekämpfen, sie ergreifen, belagern und sie überall im Auge behalten. Wenn sie reuig ihren Unglauben aufgeben, das Gebet verrichten und die Zakat-Abgaben entrichten, laßt sie ihres Weges ziehen! Gottes Vergebung und Barmherzigkeit sind unermeßlich.
فإذا انسلخ الأشهر الحرم فاقتلوا المشركين حيث وجدتموهم وخذوهم واحصروهم واقعدوا لهم كل مرصد فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فخلوا سبيلهم إن الله غفور رحيم
-
Assads Regime schreckt nicht davor zurück, auf Unbewaffnetezu schießen, Städte zu belagern oder deren Strom- und Wasserversorgung zu unterbrechen.
ويبدو أن حكومة الأسد لا تترد في إطلاق النار على المدنيين،أو وضع المدن تحت الحصار، أو قطع التيار الكهربائي والمياه.
-
Aber keiner hört ihn. Stattdessen belagern Fotografen sein Krankenzimmer, um uns unseren Helden im Kampf mit dem Tod zupräsentieren.
لكن أحداً لم ينصت إليه، بل إن المصورين الصحفيين اقتحمواغرفته بالمستشفى لكي يبثوا إلينا صور بطلنا وهو يصارع الموت.
-
In dieser Sekunde belagern 400 fleischgeile Medien-Geier mein Büro. Die mehr von der Sache wissen als ich!
هناك 400 جهة إعلامية عند مكتبى تعرف عن هذا الأمر أكثر منى
-
Belagere seine Festung, mahle seine Knochen zu Brot, das ganze Unholds-Ding.
اطحن عظامه لتصنع خبزك، يعني، كل أمور الأوجر
-
Du musst ihn bezirzen, aber nicht zu sehr belagern.
وأخالف زوجي غالباً ،سنجد سبيل لإنجاز هذا الفيلم
-
Du musst ihn bezirzen, aber nicht zu sehr belagern.
،يجب الاقتراب بما يكفي للإغراء لكن دون تجاوز للحدود