Examples
  • Die Arbeit wurde in Übereinstimmung mit den unternehmensinternen Richtlinien durchgeführt.
    تم إجراء العمل بشكل يتوافق مع القواعد الداخلية للشركة.
  • Er handelt immer in Übereinstimmung mit dem Gesetz.
    يتصرف دائما بشكل يتوافق مع القانون.
  • Die Ergebnisse sind in Übereinstimmung mit unseren Erwartungen.
    النتائج بشكل يتوافق مع توقعاتنا.
  • Die Maßnahmen wurden in Übereinstimmung mit den internationalen Standards umgesetzt.
    تم تنفيذ الإجراءات بشكل يتوافق مع المعايير الدولية.
  • Die Produkte wurden in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften hergestellt.
    تم تصنيع المنتجات بشكل يتوافق مع أنظمة السلامة.
  • Aus diesem Grunde werden die Armee der Islamischen Republik und das Korps der Revolutionswächter in Übereinstimmung mit dem oben genannten Prinzip aufgebaut.
    وهكذا يصار إلى جعل بنية جيش الجمهورية الإسلامية وقوات حرس الثورة على أساس الهدف المذكور.
  • Von Riad aus versuchten sie, durchaus in Übereinstimmung mit staatlichen Interessen, die saudi-arabische Rechtsprechung zentral zu kontrollieren.
    وسعوا انطلاقًا من الرياض بالتوافق مع مصالح الدولة إلى السيطرة المركزية على إطلاق الأحكام القضائية.
  • Übertragen auf den Vorderen Orient - und in Übereinstimmung mit internationalem Recht - würde das bedeuten, dass Angriffe auf Besatzungstruppen in den besetzten Gebieten als "Widerstand" deklariert werden müssen, Angriffe auf israelische zivile Ziele (Omnibusse, Restaurants, Hotels oder Supermärkte) aber als "Terrorismus".
    وإذا ما أراد المرء تطبيق ذلك على الصراع في فلسطين - وانطلاقا من القانون الدولي - فإنه يجب اعتبار أي هجوم على قوات الاحتلال في المناطق المحتلة مقاومة, وأي هجوم على أهداف مدنية إسرائيلية من مطاعم وحافلات ركاب وغيرها, إرهابا.
  • Hier müssen jedoch einige Anmerkungen zur spezifischen Situation im Irak gemacht werden: Möglicherweise könnten die USA in Übereinstimmung mit der gewählten irakischen Regierung militärisch und politisch die extensive Gewalt unter Kontrolle bringen.
    ينبغي هنا أن نعطي بعض الملاحظات المتعلقة بخاصية الوضع في العراق. ربما تنجح الولايات المتحدة، من خلال تطابق الرؤى بينها وبين الحكومة العراقية التي ستنتخب، في احتواء العنف التصعيدي سواء كان عسكريا أو سياسيا.
  • Wir bekennen uns erneut dazu, alle Anstrengungen zur Wahrung der souveränen Gleichheit aller Staaten zu unterstützen, ihre territoriale Unversehrtheit und politische Unabhängigkeit zu achten, jede mit den Zielen und Grundsätzen der Vereinten Nationen unvereinbare Androhung oder Anwendung von Gewalt in unseren internationalen Beziehungen zu unterlassen und die Beilegung von Streitigkeiten mit friedlichen Mitteln und in Übereinstimmung mit den Grundsätzen der Gerechtigkeit und des Völkerrechts, das Selbstbestimmungsrecht der Völker, die sich weiterhin unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung befinden, die Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten der Staaten, die Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten, die Achtung der Gleichberechtigung aller ohne Unterschied nach Rasse, Geschlecht, Sprache oder Religion, die internationale Zusammenarbeit bei der Lösung internationaler Probleme wirtschaftlicher, sozialer, kultureller oder humanitärer Art sowie die nach Treu und Glauben erfolgende Erfüllung der im Einklang mit der Charta eingegangenen Verpflichtungen zu wahren.
    ونحن نكرس أنفسنا من جديد لمؤازرة جميع الجهود الرامية إلى دعم المساواة في السيادة بين جميع الدول، واحترام سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، والامتناع في علاقاتنا الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأي شكل يتعارض مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، ودعم تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ووفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي، واحترام حق الشعوب التي لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، واحترام المساواة في الحقوق بين الجميع دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، والتعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، والوفاء بحسن نية بالالتزامات المعقودة وفقا للميثاق.
  • Wir erkennen an, dass der globale Charakter des Klimawandels eine möglichst breite Zusammenarbeit und Mitwirkung an einer wirksamen und angemessenen internationalen Reaktion in Übereinstimmung mit den Grundsätzen des Rahmenübereinkommens verlangt.
    ونسلم بأن الطبيعة العالمية لتغير المناخ تتطلب التعاون والمشاركة على أوسع نطاق ممكن في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمبادئ الاتفاقية.
  • o) festzustellen, dass die Einstellung des Transports radioaktiven Materials durch Regionen kleiner Inselentwicklungsländer ein erwünschtes Endziel der kleinen Inselentwicklungsländer und einiger anderer Länder ist, und das Recht der freien Schifffahrt in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht anzuerkennen.
    (س) التنويه بأن وقف نقل المواد المشعة عبر مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية هدف نهائي تنشده الدول الجزرية الصغيرة النامية وبعض البلدان الأخرى، والإقرار بالحق في حرية الملاحة وفقا للقانون الدولي.
  • f) alle Formen der Diskriminierung und der Gewalt gegen Frauen und Mädchen beseitigen, indem wir namentlich auch der Straflosigkeit ein Ende bereiten und den Schutz von Zivilpersonen, insbesondere Frauen und Mädchen, in und nach bewaffneten Konflikten in Übereinstimmung mit den Verpflichtungen der Staaten nach dem humanitären Völkerrecht und den internationalen Menschenrechten gewährleisten;
    (و) القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد المرأة والطفلة بوسائل منها إنهاء الإفلات من العقاب وكفالة حماية المدنيين، ولا سيما المرأة والطفلة، خلال الصراعات المسلحة وبعدها، وفقا لالتزامات الدول بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
  • Wir bekräftigen daher unsere Entschlossenheit, auf einen Sicherheitskonsens hinzuarbeiten, der auf der Erkenntnis beruht, dass viele Bedrohungen miteinander verflochten sind, dass Entwicklung, Frieden, Sicherheit und Menschenrechte einander verstärken, dass kein Staat sich am besten selbst schützen kann, indem er völlig im Alleingang handelt, und dass alle Staaten ein wirksames und effizientes System der kollektiven Sicherheit in Übereinstimmung mit den Zielen und Grundsätzen der Charta benötigen.
    ولذلك نؤكد من جديد التزامنا بالعمل على التوصل إلى توافق آراء أمني يقوم على الاعتراف بأن العديد من التهديدات تتسم بالترابط، وبأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان عناصر متآزرة، وبأن ما من دولة يمكن أن تحمي نفسها على أفضل وجه بالتصرف منفردة تماما، وبأن جميع الدول تحتاج إلى نظام أمن جماعي فعال ويتسم بالكفاءة، عملا بمقاصد الميثاق ومبادئه.
  • Wir unterstreichen die Wichtigkeit der Verhütung bewaffneter Konflikte in Übereinstimmung mit den Zielen und Grundsätzen der Charta und erneuern feierlich die von uns eingegangene Verpflichtung, eine Kultur der Verhütung bewaffneter Konflikte zu fördern, als Mittel zur wirksamen Bewältigung der miteinander verknüpften Herausforderungen auf dem Gebiet der Sicherheit und der Entwicklung, denen die Völker in aller Welt gegenüberstehen, sowie die Fähigkeit der Vereinten Nationen zur Verhütung bewaffneter Konflikte zu stärken.
    ونؤكد أهمية منع الصراعات المسلحة وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه، ونجدد رسميا التزامنا بتشجيع ثقافة منع نشوب الصراعات المسلحة كوسيلة للتصدي بفعالية للتحديات الأمنية والإنمائية المترابطة التي تواجهها الشعوب في جميع أنحاء العالم، وكذلك بتعزيز قدرة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات المسلحة.
Examples
  • Dort sollten, in Übereinstimmung mit alliierten Vereinbarungen, NS- und Kriegsverbrecher eingesperrt sowie Funktionsträger des Systems interniert werden., Damals agierte sie freilich noch in Übereinstimmung mit ihrem Vorgänger, dem als Kriegsverbrecher gesuchten Radovan Karadzic., Nachdem der Brand nach wenigen Minuten unter Kontrolle gewesen sei, habe der damalige Kommandant Valeri Korsow aber in Übereinstimmung mit der Besatzung den Verbleib an Bord der Raumstation beschlossen., Inoffiziell und in Übereinstimmung mit der Mehrheit der Israelis favorisieren sie deshalb die Bildung eines Kabinetts der Nationalen Einheit, also ein Zusammengehen von Likud und Arbeitspartei., Nach Ansicht der Expertenrunde sollen "in Übereinstimmung mit ARD und ZDF" keine Gebühren erhoben werden, solange nicht der Gebührenstaatsvertrag geändert wird.dpa, Die Mehrheit der Bevölkerung Kongo-Zaires fühlt sich indessen in diesen Tagen offenkundig in Übereinstimmung mit der neuen Macht., Ein Denken in Übereinstimmung mit Moderne und Aufklärung ist das nicht, das war von diesem Autor auch nicht zu erwarten., Skambraks hingegen erklärt, Diestel habe "völlige Handlungsfreiheit in Übereinstimmung mit unserer Satzung"., Erstens nehmen die USA in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Vertrages die Reduzierung des Niveaus von Gefechtsladungen von 6 000 auf 3 000 bis 3 500 Einheiten ohne die Umstrukturierung ihrer strategischen Triade vor., Der Mittelfeldspieler, der bereits einen Vorvertrag bei den Bayern unterschrieben hat, wird nach einem Beschluß von Präsidium und Verwaltungsrat und in Übereinstimmung mit KSC-Trainer Winfried Schäfer zum Saisonende nicht freigegeben.
leftNeighbours
  • Religionsunterricht in Übereinstimmung mit, es sei denn in Übereinstimmung mit, ausschließlich in Übereinstimmung mit, geschieht in Übereinstimmung mit, Kammer in Übereinstimmung mit, FIFA in Übereinstimmung mit, geschehe in Übereinstimmung mit, ergeht in Übereinstimmung mit, müsse in Übereinstimmung mit, durchaus in Übereinstimmung mit
rightNeighbours
  • in Übereinstimmung mit dem, in Übereinstimmung mit geltendem, in Übereinstimmung mit den, in Übereinstimmung mit internationalem, in Übereinstimmung mit Betriebsräten, in Übereinstimmung mit allen, in Übereinstimmung mit existierenden, in Übereinstimmung mit bekannten