-
Ich weiß nicht, wo meine Schlüssel sind.
لا أعرف أين مفاتيحي.
-
Ich weiß nicht, wie spät es ist.
لا أعرف كم الساعة.
-
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
لا أعرف ماذا أقول.
-
Ich weiß nicht, ob er kommen wird.
لا أعرف إذا كان سيأتي.
-
Ich weiß nicht, warum sie das getan hat.
لا أعرف لماذا فعلت ذلك.
-
Ich weiß auch nicht genau, wie weit die palästinensische Regierung und die Hamas in dieser Angelegenheit gehen können.
كما أنني لا أعرف حدود الحركة المتاحة للحكومة الفلسطينية وحركة حماس في التعامل مع هذا الملف.
-
Normalerweise lebt die Libanesin in Paris. "Ich weiß nicht, ob ich die Lage als stabil bezeichnen würde, aber ich fühle mich sicher", sagt sie.
وهذه الفتاة اللبنانية التي تعيش في باريس تقول: "لا أعرف ما إذا كنت سأصف الأوضاع على أنَّها مستقرة، ولكنني أشعر بالأمان".
-
Das frage ich mich auch! Offen gestanden weiß ich es selbst nicht, warum ich ausgerechnet jetzt aus der Haft entlassen wurde.
هذا هو السؤال؛ أي ما الذي استجد حتى يتم إطلاق سراحي – ليست لدي معلومات في الحقيقة.
-
In dieser Hinsicht sind sich Regierung und Opposition, dessen Vertreter im Parlament Gegam Bagdasarjan ist, einig: "Ich weiß nicht, was die Weltöffentlichkeit will", fragt sich Bagdasarjan. "Soll etwa Berg-Karabach eine Kaserne bleiben"
في هذا السياق هناك اتفاق بين الحكومة والمعارضة التي يتزعمها في البرلمان غيغام بغداسريان. فزعيم المعارضة هذا يقول: "لست أدري ما الذي يريده الرأي العام العالمي منا. هل المطلوب بقاء ناغورني كاراباخ بمثابة ثكنة عسكرية إلى الأبد؟ "
-
Stimmungsumschwung? Ich weiß nicht was sie damit meinen.
تغييـر توجـه ؟ لا أدري ماذا تعني بذلك.
-
Ich weiß es nicht, denke aber manchmal, dass die Menschen hier die Diktatur mehr als den Krieg und Erniedrigung und Folter mehr als den Tod fürchten.
لا أعرف، لكني أفكّر أحياناً في أنّ الناس يخافون الاستبداد أكثر مما يخافون الحرب، يخافون التعذيب والإهانة أكثر مما يخافون الموت،
-
Das zeigt, dass seit dem 2. Golfkrieg offensichtlich eine kritischere Reflexionskultur im deutschen Journalismus eingesetzt hat. Es stellt sich natürlich sehr die Frage, ob dieses: ‚Ich weiß, dass ich nichts weiß!’ ausreicht für eine umfassende Berichterstattung.
إن هذا يدل على أن هناك بداية ثقافة فكر نقدي واضحة في الصحافة الألمانية. ومن الطبيعي جدا في هذا الخصوص أن يطرح السؤال نفسه، هل يكفي من أجل تقديم تقارير صحفية شاملة القول: "إنني أعرف بأنني لا أعرف!".
-
Ich weiß nicht, was in Zukunft geschehen wird, aber zurzeit wollen Muslime ihre religiösen Werte nicht außer Kraft setzen, um eine säkulare Gesellschaft zu schaffen.
لا أدري ماذا سيحدث في المستقبل، لكنّ في الوقت الراهن لا يريد المسلمون إبطال قيمهم الدّينيّة من أجل قيام مجتمع علماني .
-
Einst sprach dein Herr zu den Engeln: "Ich setze auf der Erde jemanden ein, dem ich die Herrschaft darüber verleihe." Die Engel erwiderten: "Setzt Du dorthin einen, der Unheil stiftet und Blut vergießt, während wir Dich preisen und Deine Heiligkeit rühmen?" Gott sprach: "Ich weiß, was ihr nicht wißt!"
وإذ قال ربك للملائكة إني جاعل في الأرض خليفة قالوا أتجعل فيها من يفسد فيها ويسفك الدماء ونحن نسبح بحمدك ونقدس لك قال إني أعلم ما لا تعلمون
-
Gott wird am Jüngsten Tag sagen: "Jesus, Marias Sohn, hast du den Menschen gesagt, daß sie dich und deine Mutter als zwei Gottheiten außer Gott, Allah, nehmen sollen?" Er wird antworten: "Gepriesen seist Du! Es ziemt sich nicht, daß ich etwas sage, was ich nicht sagen darf. Hätte ich es gesagt, hättest Du es erfahren. Du weißt, was in mir ist, aber ich weiß nicht, was in Dir ist. Du bist der Allwissende, Der um alles Verborgene weiß.
وإذ قال الله يا عيسى ابن مريم أأنت قلت للناس اتخذوني وأمي إلهين من دون الله قال سبحانك ما يكون لي أن أقول ما ليس لي بحقّ إن كنت قلته فقد علمته تعلم ما في نفسي ولا أعلم ما في نفسك إنك أنت علام الغيوب