Examples
  • In der Außenpolitik erinnern sie an das traditionelle Prinzip der militärischen Zurückhaltung und widersprechen dem forschen Kurs des Kanzlers beim Waffenembargo gegenüber China.
    وفيما يخص السياسة الخارجية ذكروا بالمبدأ التقليدي للحياد العسكري، مناقضين بذلك رغبة المستشار رفع حظر بيع السلاح إلى الصين
  • Doch dieser Trick funktioniert in der Befragung durch den Ausschuss nicht mehr: zu oft kann er sich an sie gar nicht mehr erinnern.
    بيد أن هذه الخُدعة لم تستطع أن تنجح في استجواب لجنة التحقيق، لأن فيشر لم يعد يتذكر، في الغالب، هذه الوقائع.
  • Es gehört auch die allgemeine Bereitschaft dazu, sich dieser Verbrechen gegen die Menschlichkeit immer wieder aufs Neue zu erinnern.
    ولا بد أيضا من إبداء الاستعداد العام للتذكير دائما من جديد بالجرائم التي ارتكبت ضد الإنسانية.
  • "Denn wir erinnern uns: Wenn in Afghanistan Terroristen ausgebildet werden können, dann bedroht das die gesamte freiheitliche westliche Welt", sagt Merkel.
    كما قالت ميركل: „ لأننا نذكر أنه إذا كان من الممكن أن يتم في أفغانستان تدريب الإرهابيين فإن ذلك يمثل تهديداً للعالم الغربي القائم على مبادئ الحرية بأسره.“
  • Gleichzeitig unterstrich er, dass der Besuch eines deutschen Außenministers in Israel keine Routine sein dürfe: "Wir haben uns auch zu erinnern, dass uns eine besonders tragischen Geschichte miteinander verbindet. Wir stehen an der Seite Israels."
    في الوقت ذاته أكد شتاينماير على أن زيارة أي وزير خارجية ألماني لإسرائيل يجب ألا تكون مجرد زيارة روتينية: „علينا أن نتذكر أن ثمة تاريخ تراجيدي يربطنا. إننا نقف إلى جانب إسرائيل.“
  • "Erinnern lehren – Für ein Europa der Freiheit und des Rechts"
    "لنعلم أبناءنا كيف يتذكرون - من أجل أوروبا المؤيدة للحرية والقانون"
  • Das Seminar zum Thema „Erinnern lehren – Für ein Europa der Freiheit und des Rechts“ wird von der deutschen Kultusministerkonferenz gemeinsam mit dem Europarat und dem Auswärtigen Amt veranstaltet.
    يقيم مؤتمر وزراء الثقافة الألماني بالتعاون مع المجلس الأوروبي ووزارة الخارجية الألمانية حلقة بحث بعنوان " لنعلم أبناءنا كيف يتذكرون – من أجل أوروبا نصيرة الحرية والقانون "
  • Während die meisten Gedenkstätten, die an den nationalsozialistischen Terror erinnern, auf die katastrophalen Folgen, auf die Opfer und die ausführenden Täter fokussiert sind, wird die Auseinandersetzung im Memorium Nürnberger Prozesse auf die deutschen Hauptkriegsverbrecher, auf die Vordenker des Vernichtungskrieges und auf die politischen und militärischen Anstifter und Befehlshaber konzentriert.
    والذي يميز هذا النصب التذكاري عن غيره هو أن غالبية النصب التذكارية لتلك الفترة إنما تذّكر فقط بالنتائج الكارثية لها عن طريق التركيز على الضحايا ومنفذى أعمال التعذيب، بينما الجدل الذي يطرحه النصب التذكاري الجديد لمحاكمات نورنبيرج هو التركيز على مجرمي الحرب الأساسيين وكذلك المخططين لها وأيضاً القادة السياسيين والعسكريين.
  • Gerne erinnere ich mich an unser Gespräch während Ihres Deutschlandbesuches im vergangenen Juli und freue mich auf unsere Zusammenarbeit.
    ويطيب لي أن أعود بذاكرتي إلى حديثنا أثناء زيارتكم إلى ألمانيا في يوليو / تموز الماضي وأتطلع بكل سرور إلى تعاوننا معاً.
  • Viele Deutsche, vor allem Ältere, erinnern sich an schlimme Zeiten und fürchten um ihr Erspartes und ihre Existenz. Bleibt es bei Ihrem Satz, dass alle Sparguthaben der Bürger garantiert sind?
    يتذكر الكثير من الألمان -خاصة كبار السن- ما قد مروا به يوماً من أوقات عصيبة ويخافون بالتالي على مدخراتهم ومعيشتهم. هل تظلين عند جملتكم فيما يتعلق بضمان مدخرات المواطنين؟