-
Bitte stoppen Sie das Auto hier.
من فضلك توقف عن السيارة هنا.
-
Wir müssen unsere Reise wegen des schlechten Wetters stoppen.
يجب أن نتوقف عن رحلتنا بسبب سوء الأحوال الجوية.
-
Hör auf, so laut zu sprechen.
توقف عن الحديث بصوت عالٍ.
-
Sie beschlossen, die Produktion zu stoppen.
قرروا توقف الإنتاج.
-
Hör auf zu rauchen, es ist schädlich für deine Gesundheit.
توقف عن التدخين، فهو مضر بصحتك.
-
Nach Ablauf des Ultimatums der Vereinten Nationen an die Staatsführung in Teheran wäre ... nur noch Krieg eine Chance, die Iraner zu stoppen. Das aber darf nicht sein.
بعد انتهاء مدّة الإنذار الذي وجهته الأمم المتحدة إلى القيادة السيّاسية في طهران فإن الحرب وحدها هي التي ستوقف الإيرانيين عند حدهم. لكن هذه الحرب يجب أن لا تقع بالضرورة.
-
Es gibt praktisch keine tragfähigen Optionen, den Lauf der Dinge zu stoppen.
أنه لا توجد خيارات رصينة توقف سير الأمور.
-
Tatsächlich ist es Prodi gelungen, den Telekraten Berlusconi zu stoppen.
لقد نجح برودي حقّاً في إيقاف برلسكوني عند حده.
-
"Wir können den Anstieg der Temperaturen nicht mehr
allein stoppen, sondern wir brauchen alle Anstrengungen", betonte Merkel im
japanischen Hokkaido.
و قد أكدت ميركل في مدينة هوكايدو اليابانية بقولها:“نحن لا نستطيع وقف ارتفاع درجات الحرارة
بمفردنا، وإنما نحتاج كل المساهمات.“
-
Besorgt zeigten sich Olmert und Merkel über das Atom-Programm des Iran. Olmert und
Merkel sprachen darüber, wie man diese Gefährdung stoppen könnte. Deutschland setzt dabei
auf den Weg der Diplomatie. Und viele Länder sollten mit einbezogen werden.
بدا القلق على كل من أولمرت وميركل إزاء البرنامج النووي الإيراني، حيث تحدثا عن كيفية إيقاف هذا
الخطر، وتتمسك ألمانيا بالدبلوماسية في هذا الخصوص، كما يجب إشراك الكثير من البلدان.
-
Drittens forderte Steinmeier die israelische Regierung auf, den Siedlungsausbau in der
Westbank und um Jerusalem zu stoppen, auch wenn das Einfrieren der Aktivitäten für
Israel schmerzhaft ist.
ثالثاً: طالب شتاينماير الحكومة الإسرائيلية بوقف بناء المستوطنات في الضفة الغربية والقدس،
حتى وإن كان إيقاف هذه الأنشطة موجعاً لإسرائيل.
-
Unannehmlichkeiten? Seit dem Amtsantritt von Barack Obama weht ein frischer Wind durch die
internationale Politik. Der Präsident hat sich sofort dem Nahost-Konflikt gewidmet. In seinem ersten
Interview hat er der muslimischen Welt eine Botschaft der Versöhnung gesandt. Er hat positive
Signale nach Moskau gefunkt, und Russland hat daraufhin angekündigt, die Stationierung von
Raketen in Kaliningrad stoppen zu wollen. Das sind gute Nachrichten, die neue Chancen eröffnen.
Wir wollen diese Chancen nutzen.
مضايقات؟ لقد هبت منذ بداية تولي أوباما لمنصبه رياح منعشة على السياسة الدولية، حيث كرس نفسه
للتو لأزمة الشرق الأوسط، فوجه في أول لقاء له رسالة مصالحة للعالم الإسلامي، كما أرسل إشارات
إيجابية نحو موسكو مما أدى بروسيا أن تعلن عن نيتها في وقف نشر الصواريخ في كالنينجراد. وهذه
أنباء طيبة تفتح فرصاً جديدة نريد أن نستغلها.
-
Auch in der Frage des iranischen Nuklearprogramms herrschte Übereinstimmung. Iran dürfe
keine Nuklearwaffen besitzen, machte die Kanzlerin deutlich. Um das iranische
Atomprogramm auf diplomatischem Weg zu stoppen, sei es wichtig, auch Russland und China
einzubinden.
وقد ساد أيضا في قضية البرنامج النووي الإيراني الاتفاق بين الطرفين، حيث صرحت المستشارة الألمانية بأنه لا يصح أن
تمتلك إيران السلاح النووي، حيث أضافت أنه لغرض إيقاف البرنامج النووي الإيراني بالطرق الدبلوماسية فإنه من المهم
إشراك كل من روسيا والصين في هذا الأمر.
-
Schwierigster Teil der Gespräche werde die Frage, ob Israel
sich bereit erklärt, die Siedlungsaktivitäten zu stoppen, betonte
der Außenminister:
أكد شتاينماير أن أصعب ما في الحديث السؤال عما إذا كانت إسرائيل
على استعداد لوقف الأنشطة الاستيطانية:
-
Deutschland wird bis 2012 zusätzlich eine halbe Milliarde Euro zur Verfügung
stellen, um das Abholzen der Wälder zu stoppen. Ab
2013 wird es dann jedes Jahr ein halbe Milliarde
Euro sein. Das kündigte Bundeskanzlerin Angela
Merkel auf der UN-Konferenz zum Schutz der
biologischen Vielfalt an. Sie forderte eine
Trendwende im Artenschutz und appellierte an alle
Staaten, ihre Anstrengungen ebenfalls aufzustocken.
ستقدم ألمانيا حتى عام 2012 نصف مليار يورو إضافية لوقف تقطيع الغابات، واعتباراً من عام 2013
سيصبح المبلغ نصف مليار يورو سنوياً، هذا ما أعلنته المستشارة
الألمانية أنجيلا ميركل أمام مؤتمر الأمم المتحدة لحماية التنوع
البيولوجي. كما طالبت بتغيير توجه حماية الأنواع وناشدت جميع
الدول أن تزيد هي الأخرى من إسهاماتها.