-
Seis oficiales de operaciones prestan apoyo a las tres oficinas en turnos de 12 horas durante siete días y descansan la semana siguiente.
• وضع جداول موحدة للمعدات والخدمات والمداومة على استخدامها
-
Veo que aún eres cliente habitual.
،لا زلت مداومة على الحضور إلى هنا كما أرى
-
La enseñanza cubre a un total de 833 estudiantes, de los cuales 491 son chicas y 392 chicos.
ويبلغ العدد الإجمالي للمداومين على الدروس 883 طالباً منهم 491 بنتاً و 392 صبياً.
-
El desastre mostró la importancia de hacer caso a las señales de alerta, que se producen con antelación a la calamidad, y de sostener un esfuerzo colectivo para poner fin a la miseria humana y sentar bases sólidas para la paz y el desarrollo.
وأظهرت هذه الكارثة أهمية الاكتراث بعلامات الإنذار والتكاتف قبل وقوع الكارثة والمداومة على بذل جهد جماعي لإنهاء ما يعانيه البشر من البؤس وإرساء الأسس الوطيدة للسلام والتنمية.
-
Para lograr un acceso amplio y sostenible a la terapia antirretroviral es preciso que sigan bajando los precios, tanto los de los tratamientos de primera y segunda línea, como los de la tecnología de diagnóstico y seguimiento, que todavía es extremadamente costosa en muchas partes del mundo.
وسيتطلب التوسع في إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات والمداومة عليه العمل على زيادة تخفيض أسعار العلاج من المستويين الأول والثاني وتكنولوجيا التشخيص والرصد، والتي ما زالت مرتفعة التكلفة بصورة محبطة في كثير من أنحاء العالم.
-
No tienes que seguir consintiéndome así.
أتعلم، لست مرغماً على مداومة السمر ...معي بهذا الشكل
-
II, párr. Los informes sobre el desempeño de los proveedores a intervalos adecuados o en el momento de la conclusión de los contratos no siempre se completan en misiones como la UNMISET o la UNOMIG.
غير أن بعض البعثات، مثل بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، لا تزال غير مداومة على إكمال تقارير الأداء الخاصة بالبائعين على فترات مناسبة أو عند انقضاء مدة العقود.
-
Las funciones de esas secciones exigen largos y frecuentes desplazamientos, ya que sus programas son de base comunitaria y requieren extensos contactos con la población local, así como contactos habituales con funcionarios gubernamentales y otros colaboradores a nivel regional y local.
فمهام هذه الأقسام تتطلب أسفارا بصورة متواترة وواسعة النطاق، نظرا لأن برامجها توجد في المجتمعات المحلية وتتطلب اتصالات واسعة مع السكان المحليين، والمداومة على الاتصالات المنتظمة بمسؤولي الحكومة وشركاء العمل الآخرين على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
-
d) Los Estados deben examinar la posibilidad de publicar periódicamente el nombre y la dirección de los operadores de sistemas alternativos de envío de remesas registrados o de publicar una lista en Internet, con el fin de poner en evidencia a los operadores no registrados;
(د) ينبغي للدول أن تنظر في أمر المداومة على نشر أسماء مشغلي نظم التحويل البديلة المسجلة ومواقعهم، أو في إعداد قائمة تكون متاحة على الإنترنت، بحيث ينكشف الغطاء عن المشغلين غير المسجلين؛
-
El país necesita no sólo mantener políticas macroeconómicas correctas; debe también hacer progresos sustanciales en las reformas estructurales necesarias para sentar las bases para el crecimiento sostenido encabezado por el sector privado.
فالبلد لا يحتاج فقط إلى المداومة على تطبيق سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي، بل يتعين عليه أيضا أن يحرز تقدما كبيرا بشأن الإصلاحات الهيكلية الضرورية لإرساء الأسس اللازمة للنمو المطرد، بقيادة القطاع الخاص.