Keine exakte Übersetzung gefunden für "على نحو غير مناسب"

Übersetzen Spanisch Arabisch على نحو غير مناسب

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Entre los peligros, en forma mayoritariamente de amenazas locales y generales a la diversidad biológica y geológica de Bosnia y Herzegovina, figuran:
    - الإنفاذ الحالي للقوانين على نحو غير مناسب؛
  • Varios de estos casos han sido indebidamente sometidos al conocimiento de la justicia penal militar.
    وأحيل البعض من هذه القضايا، على نحو غير مناسب، إلى نظام القضاء العسكري.
  • En particular, la población indígena es la que más padece el hambre y la malnutrición.
    والسكان الأصليون يعانون على نحو غير مناسب من الجوع وسوء التغذية، بشكل خاص.
  • Hachani (Túnez) dice que, aunque la comunidad internacional manifiesta más interés en la tecnología de la información y las comunicaciones, la situación digital mundial está evolucionando de manera desproporcionada y fragmentaria.
    السيد حشاني (تونس): قال إنه بينما يوجد قدر أكثر وضوحا من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، فإن الحالة الرقمية العالمية تتطور على نحو غير مناسب ومتجزئ.
  • No obstante, esperamos que los arreglos de seguridad adecuados estén basados en algunos principios de diferenciación, y que los arreglos de seguridad rigurosos no limiten indebidamente la participación del personal de las Naciones Unidas en la solución de los problemas sobre el terreno.
    إلا أننا نتوقع أن تحدد إجراءات الأمن المناسبة على أساس بعض مبادئ التمايز، وألاّ تحد إجراءات الأمن الصارمة على نحو غير مناسب من معالجة موظفي الأمم المتحدة للمشاكل ميدانيا.
  • Los Estados nación menos poderosos y los países pequeños y débiles desde el punto de vista internacional a menudo se golpean colectivamente el pecho con una pureza impropia mezclada con pretensiones de superioridad moral que les impide saber o entender qué es la impureza, incluso dentro de sí.
    والدول-الأمة الأقل قوة وتلك الصغيرة والضعيفة دوليا تصطدم على نحو جماعي بطهارة تعتقد على نحو غير مناسب بأنها أقوم أخلاقا من الآخرين، وهي طهارة تقيد تلك الدول عن معرفة أو فهم معنى الطهارة حتى داخل أنفسها.
  • Consideramos que el terrorismo internacional sólo puede abordarse adecuadamente mediante la respuesta coordinada de la comunidad internacional, llevada a cabo de conformidad con los principios del derecho internacional.
    ونرى أن التصدي للإرهاب على النحو المناسب غير ممكن إلا من خلال الاستجابة المنسقة للمجتمع الدولي، وفقا لمبادئ القانون الدولي.
  • Respecto del apartado a) del párrafo 1, se observó que la primera cuestión que se había de examinar era la de si procedía adjudicar obras o servicios por medio de la subasta electrónica inversa, dado que la adjudicación de esos contratos solía ser compleja por naturaleza, al requerir el empleo de criterios de valoración cualitativos, y la experiencia había además enseñado que el recurso a la subasta electrónica inversa para la adjudicación de esos contratos podría haberse prestado a abusos y a desaciertos.
    وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية (1) (أ)، لوحظ أن المسألة الرئيسية موضع البحث هي ما إذا كان من المناسب اشتراء الإنشاءات أو الخدمات من خلال المناقصة الإلكترونية، نظرا إلى أن ذلك الاشتراء ينحو إلى أن يكون ذا طابع معقّد وينطوي على معايير تقييم نوعية، وأنّ التجربة بيّنت أن المناقصات الإلكترونية، حيثما سمح بها في عمليات اشتراء من هذا القبيل، ربما تكون قد استُخدمت على نحو غير مناسب أو مفرط.