-
Debe haber un régimen eficaz de vigilancia y presentación de informes que supervise e intente influir en la conducta de todas las partes en conflicto, tanto gobiernos como grupos insurgentes.
ينبغي لأي نظام رصد وإبلاغ فعال أن يرصد سلوك أطراف الصراع، والحكومات، والمتمردين، ويسعى إلى التأثير عليه.
-
El plan de acción establece mecanismos y normas que deberían constituir la base para la vigilancia: los criterios que se utilizan para juzgar la conducta de las partes en el conflicto.
وهي تضع الأدوات والمعايير التي ينبغي أن تشكل أساسا للرصد، والمقاييس التي نحكم بموجبها على سلوك أطراف الصراع.
-
Todo esto constituye un enfoque amplio que deberá llevar a la modificación de la conducta de las partes sobre el terreno.
وهذه التدابير مجتمعة، تشكل نهجا متكاملا من شأنه أن يؤدي إلى تغيير سلوك أطراف الصراع في الميدان.
-
a) Examinar la conducta de las partes en conflicto para poder elaborar de manera sistemática listas de las partes responsables de graves violaciones de los derechos del niño;
(أ) استعراض سلوك أطراف الصراع، مـمـا ينتج عنه وضع قائمة منهجيـة بأسماء الأطراف المخالفة المسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل؛
-
Un aspecto que requiere examen más atento es el de la licitud del comportamiento de las partes en un conflicto armado y la posible asimetría en la relación entre el Estado agresor y el Estado agredido.
ومن المسائل التي تستدعي المزيد من المناقشة مدى قانونية سلوك الأطراف في صراع مسلح والتفاوت الممكن في العلاقة بين دولة معتدية ودولة ضحية.
-
El plan de acción para la creación de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes que propone el Secretario General augura una nueva era en la supervisión del comportamiento de las partes en las situaciones de conflicto armado.
وإن خطة العمل لإنشاء آلية للرصد والإبلاغ، التي اقترحها الأمين العام، تبشر ببزوغ فجر حقبة جديدة في رصد سلوك الأطراف في حالات الصراع المسلح.
-
Agradecemos la asociación renovada entre las Naciones Unidas y la Unión Africana (UA) dirigida a identificar casos concretos en los que las Naciones Unidas pueden ofrecer asistencia a la UA a la hora de responder ante los requisitos de fomento de la capacidad, incluido el control del comportamiento de las partes en los conflictos.
ونقدر الشراكة المتجددة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والرامية إلى تحديد حالات معينة يمكن أن تقدم فيها الأمم المتحدة المساعدة لاستجابات الاتحاد الأفريقي للاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات، بما في ذلك القدرات في مجال رصد سلوك الأطراف في الصراعات.
-
Señalo a la atención en particular tres características del informe, que juntas abarcan los tres componentes clave del régimen de cumplimiento y aplicación: examinar la conducta de las partes en conflicto —lo cual redunda en que se nombre y se enumere de manera sistemática a las partes infractoras—, asegurarse de que las partes infractoras rindan cuentas —especialmente a través de la imposición de medidas concretas y con objetivos precisos— y establecer un mecanismo de vigilancia y presentación de informes.
وأوجه الاهتمام بصفة خاصة إلى ثلاث سمات لهذا التقرير، تجمع فيما بينها العناصر الرئيسية لنظام الامتثال والإنفاذ، وهي استعراض سلوك أطراف الصراع، ويترتب عليه تسمية الأطراف المخالفة على نحو منهجي ووضع قائمة بها؛ وكفالة مساءلة الأطراف المخالفة، وخاصة من خلال فرض تدابير عملية محددة الأهداف؛ وإنشاء آلية للرصد والإبلاغ.
-
En este sentido, aunque sea cierto que determinadas violaciones de los derechos humanos están vinculadas al conflicto, como el bombardeo de la población civil, otras no lo están. Tal es el caso del comportamiento de la policía o de la práctica de la tortura.
وفي هذا الشأن، إذا كان من الصحيح أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان ترتبط بالصراع، مثل قصف السكان المدنيين بالقنابل، وبعضها الآخر لا يرتبط بالصراع مثل سلوك الشرطة أو ممارسة التعذيب.