Keine exakte Übersetzung gefunden für "بإيعازٍ من"


Textbeispiele
  • El Asesor Especial, con la asistencia del Topógrafo Jefe y en consulta con el Secretario, procederá, a solicitud del Presidente, a:
    يقوم المستشار الخاص، بمساعدة رئيس المساحين وبالتشاور مع أمين اللجنة، وبإيعاز من الرئيس بما يلي:
  • Los brigadistas siempre sostuvieron que actuaron en forma independiente... ...pero la búsqueda de Moro pudo haber sido perjudicada por la acción de la Logia P2.
    يصر الإرهابيون دومًا على أنهم يتحركون بشكل مستقل لكن البحث عن (مورو) ربما تم بإيعاز من جماعة "الدعاية الثانية" الماسونية
  • Desde noviembre de 2001, por iniciativa de los ministros de la Unión Europea, los jefes de la lucha contra el terrorismo internacional se reúnen cuatro veces al año para proceder a una evaluación de los riesgos.
    ويجتمع منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بإيعاز من وزراء الاتحاد الأوربي، رؤساء مكافحة الإرهاب الدولي أربع مرات سنويا لإجراء تقييم للأخطار.
  • Se cree que atacan a petición de las autoridades del Estado, pero la Comisión sospecha que en ocasiones actúan por propia iniciativa y realizan operaciones a pequeña escala para cometer saqueos en beneficio propio.
    ويعتقد أنها تشن هجمات بإيعاز من سلطات الدولة، إلا أن اللجنة تطرق إليها شك بأن هذه المليشيات تعمل أحيانا بوازع من نفسها فتقوم بعمليات نهب صغيرة لفائدتها هي.
  • Como medida de seguimiento, por orden del Gabinete se encargó a cada ministerio la tarea de preparar un plan de trabajo para responder a las necesidades y prioridades de las mujeres en esas provincias.
    ومتابعة لذلك، وبإيعاز من مجلس الوزراء، أوكلت إلى كل وزارة مهمة إعداد خطة عمل لتلبية احتياجات المرأة وأولوياتها في هذه المحافظات.
  • Pero, repito, que esto lo hice alentado por la Sala, y la delegación que vea las cosas de otra manera, desde luego, tiene plena libertad de tratarlos en el orden que prefiera.
    ولكنني أكرر أن هذا الترتيب كان بإيعاز من الحاضرين، ولكل وفد يخالفنا الرأي أن يتفضل طبعاً بالتطرق إلى المسائل بالترتيب الذي يريد.
  • Se pensó que la Comisión de Indemnización establecida en virtud de la Ley 49/2003 cobraría más importancia después de que la parte grecochipriota, por instigación de la administración grecochipriota, rechazó el Plan Annan.
    وكان هناك اعتقاد بأن لجنة التعويضات المنشأة بموجب القانون 49/2003 سوف تكتسب أهمية أكبر بعد أن رفض الجانب القبرصي اليوناني خطة عنان بإيعاز من الإدارة القبرصية اليونانية.
  • A ese respecto, el Comité toma nota de la opinión del Estado Parte de que, como la Liga Awami está actualmente en la oposición política, ha disminuido el riesgo de que el autor se vea expuesto a un acoso por las autoridades a instigación de los miembros de ese partido.
    8-6 ورداً على هذا السؤال، تحيط اللجنة علماً بتأكيد الدولة الطرف أن خطر تعرض صاحب الشكوى لمضايقة السلطات بإيعاز من أعضاء رابطة عوامي قد تقلص نظراً إلى أن هذه الرابطة أصبحت الآن في المعارضة السياسية.
  • El uso y la redistribución crecientes de las corrientes de agua dulce, los cambios en la tierra y los ecosistemas inducidos por el hombre, la contaminación, la pesca excesiva, las especies invasivas - todo ello combinado con procesos naturales - han dado lugar a cambios de grandes proporciones, en algunos casos extraordinarios, en ciertos ecosistemas lacustres.
    أدت زيادة استخدام المياه وإعادة توزيع تدفقات المياه العذبة والتغييرات التي تطرأ على النظم الإيكولوجية بإيعاز من الإنسان، والتلوث، والإفراط في الصيد، والأصناف العدوانية، إلى جانب العمليات الطبيعية، إلى حدوث تغييرات درامية وأحياناً غير عادية في النظم الإيكولوجية للبحيرات.
  • 206), debería aclararse para decir si el Estado Miembro o los Estados Miembros que hayan cometido un hecho internacionalmente ilícito por cuenta de una organización internacional también comparten la responsabilidad.
    وبالمثل، ينبغي توضيح مشروع المادة 15، كما اعتمدتها اللجنة مؤقتا في دورتها السابعة والخمسين (A/60/10، الفقرة 206)، لكي تنص على ما إذا كانت الدولة العضو، أو الدول الأعضاء، التي ارتكبت عملا غير مشروع دوليا بإيعاز من منظمة دولية تتشاطر المسؤولية أيضا.