-
Le projet Trellis.
مشروع العرائش
-
L'arrachage des vignes nécessitait, selon l'ONIVINS, l'accord de la propriétaire.
ويتطلب اقتلاع عرائش العنب، وفقاً لمكتب الخمور، موافقة صاحبة ملك الأراضي.
-
L'Office est en train de concevoir un plan d'action à cet égard, qui cible les provinces de Larache et Taounate.
ويقوم المكتب حاليا بوضع خطة عمل في هذا الصدد، تركز على إقليمي العرائش وتاونات.
-
L'Office élabore actuellement à cette fin un plan d'action qui est axé sur les provinces de Larache et de Taounate.
ويقوم المكتب حاليا بوضع خطة عمل في هذا الصدد، تركّز على مدينتي العرائش وتاونات.
-
Les campagnes d'éradication dans les provinces de Larache, de Tanouate et de Chefchaouen ont visé plus de 15 000 hectares.
وقد استهدفت حملات إبادة المحاصيل غير المشروعة، التي جرت في أقاليم العرائش وتنوات وشفشاون، مساحة تربو على 000 15 هكتار.
-
Le Domaine d'Albaretto dont l'auteur est le fondateur et associé unique bénéficia de la prime d'arrachage sur la base de son rendement.
وحصلت "ملكية ألباريتو"، التي أسسها صاحب البلاغ والتي يمثل الشريك الوحيد فيها، على إعانة مقابل اقتلاع عرائش العنب على أساس ما تدره من عوائد.
-
Le Maroc a signalé que la plante de cannabis était cultivée principalement dans le Nord du pays dans les cinq provinces suivantes: Taounate, Larache, Al Hoceima, Tétouan et Chefchaouen.
وأبلغ المغرب بأن نبتات القنّب تُزرع في الأكثر في الجزء الشمالي من البلد في خمس مدن هي: تاونات والعرائش والحسيمة وتطوان وشفشاون.
-
L'auteur, qui y avait planté des vignes, a décidé de procéder à l'arrachage de ces vignes, ce qui lui donnait droit au bénéfice d'une aide de la Communauté européenne sous la forme d'une prime d'arrachage distribuée par l'Office national interprofessionnel des vins (ONIVINS).
وقرر صاحب البلاغ اقتلاع عرائش العنب التي كان قد زرعها على قطع الأراضي هذه ليكون لـه حق الحصول على مساعدة من الجماعة الأوروبية في شكل إعانة اقتلاع يوزعها المكتب الوطني المهني للخمور (مكتب الخمور).
-
3.3 En ce qui concerne la procédure engagée pour contester le montant de la prime d'arrachage, les auteurs dénoncent la durée excessive de la procédure juridictionnelle suivie devant les juridictions administratives suite au litige avec l'ONIVINS, puisque l'affaire a été renvoyée au tribunal administratif de Bastia en février 1994 et la décision finale n'a été prise par le Conseil d'État qu'en mars 2003.
3-3 وفيما يتعلق بالدعوى المقدمة للاعتراض على الإعانة المقدمة مقابل اقتلاع عرائش العنب، يعترض صاحبا البلاغ على فرط مدة الإجراءات القانونية المرفوعة أمام المحاكم الإدارية في أعقاب الخلاف الذي جدَّ مع "مكتب الخمور"، حيث إن القضية أُحيلت إلى المحكمة الإدارية لمدينة باستيا في شباط/فبراير 1994 وإن مجلس الدولة لم يتخذ قراراه النهائي إلا في آذار/مارس 2003.
-
4.4 En ce qui concerne les autres griefs liés à la procédure engagée pour contester le montant de la prime d'arrachage, l'État partie souligne qu'ils ont déjà été examinés par la Cour européenne des droits de l'homme qui n'a «relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles» dans son arrêt du 25 janvier 2005 (requête no 36883/03).
4-4 وفيما يتعلق بالشكاوى الأخرى ذات الصلة بالدعوى المقدمة للاعتراض على الإعانة المقدمة مقابل اقتلاع عرائش العنب، تؤكد الدولة الطرف أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قد نظرت بالفعل في هذه الشكاوى "ولم تجد ما يشير إلى حدوث انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنتها الاتفاقية وبروتوكولاتها" في قرارها المؤرخ 25 كانون الثاني/ يناير 2005 (الطلب رقم 36883/3).