La planche montre également que les gouvernements entérinent des politiques et mesures destinées à adapter les migrations internationales à leurs besoins nationaux.
وأظهرت الخريطة أيضا أن الحكومات كانت تعتمد سياسات وتدابير لتطويع الهجرة الدولية لتلائم احتياجاتها الوطنية.
Elles ne sont pas contraignantes et sont destinées à être adaptées et modifiées suivant les circonstances de chaque espèce.
وهي ليست إلزامية، ويقصد لها أن تُكيّف وتُعدّل لتناسب ظروف القضايا المختلفة.
La République du Bélarus a pris une part active au processus de négociations destiné à adapter le Traité au nouveau contexte géopolitique européen. Elle a d'ailleurs été l'un des premiers États à ratifier l'Accord d'adaptation en 2000.
ولقد شاركت جمهورية بيلاروس بنشاط في عملية التفاوض على تعديل تلك المعاهدة لتتلاءم مع الظروف الجغرافية السياسية الجديدة في أوروبا، وكانت من بين أولى الدول التي صادقت على اتفاق تعديل المعاهدة في عام 2000.
S'agissant d'une adaptationdestinée à remédier à l'augmentation de la salinité, l'Égypte a intensifié ses encouragements en faveur de la plantation de riz dans les zones salines.
وفيما يتعلق بالتكيف مع الملوحة المتزايدة، اتخذت مصر تدابير جديدة للتشجيع على زراعة الأرز في مناطق مالحة.
De même, les banques d'import-export des pays en développement peuvent jouer un rôle important dans l'adoption de mécanismes de prêt adaptésdestinés à appuyer le secteur agricole de ces pays.
كما يمكن لمصارف التصدير - الاستيراد في البلدان النامية أن تؤدي دوراً هاماً في استحداث مخططات الإقراض المناسبة لدعم القطاعات الزراعية في بلدانها.