Keine exakte Übersetzung gefunden für "civilian"

Meinen Sie vielleicht:


Textbeispiele
  • Civilians in Urgent Need of Protection, Amnesty International, Londres, 15 décembre 2004.
    Civilians in Urgent Need of Protection“ منظمة العفو الدولية، لندن، 15 كانون الأول/ديسمبر 2004.
  • Beaucoup deviennent tributaires de l'aide alimentaire, incapables de cultiver la terre, de se rendre à leur travail ou de gagner autrement leur vie» (Oxfam, Briefing Paper 62: «Protecting Civilians: A Cornerstone of Middle East Peace», p. 19).
    وأصبح عدد كبير منهم معتمداً على المعونة الغذائية وعاجزاً عن الزراعة أو التنقل من أجل العمل أو تحقيق دخل"(Briefing Paper 62: "Protecting civilians: a cornerstone of Middle East peace", p.
  • Conformément à l'accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et un État Membre, les unités de gardes bénéficient de services logistiques et de services indispensables à la vie quotidienne tels que des services de restauration, des rations alimentaires et la mise à disposition de logements dans le cadre du Logistics Civilian Augmentation Programme (LOGCAP).
    وبموجب اتفاق بين الأمم المتحدة وإحدى الدول الأعضاء، تُوفر لأعضاء وحدات الحرس الخدمات اللوجستية وخدمات حفظ الحياة، مثل الطعام وحصص الإعاشة والسكن، في إطار برنامج التعزيز المدني للوجستيات.
  • Ces bourses, en nombre limité, sont proposées notamment par l'Union européenne dans le cadre d'INTAS et d'INCO-Copernicus, la U.S. Civilian Research & Development Foundation (СRDF), le Centre international des sciences et des technologies en Ukraine (UNTZ), le Programme des Nations Unies pour le développement, ainsi que par d'autres organisations et fondations scientifiques internationales.
    وتتعاون المنظمات العلمية في أوزبكستان حالياً تعاوناً فعالاً مع نظيراتها في الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا وآسيا، وتفوز كل عام بمنحٍ في مسابقات للمشاريع العلمية التي ينظمها كل من الرابطة الدولية للاتحاد الأوروبي، وإينكو كوبرنيكوس (Inco Copernicus)، ومؤسسة البحث والتطوير المدنيين في الولايات المتحدة، والمركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا في أوكرانيا، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وغيرها من المنظمات والمؤسسات العلمية الدولية.
  • Ces relations ont permis au Centre des sciences et des technologies de lancer conjointement avec la U.S. Civilian Research & Development Foundation en 2002, en Ouzbékistan, un appel d'offres pour la soumission de projets scientifiques en vue de diminuer l'impact des attentats terroristes sur la population civile.
    وعلى أساس هذه العلاقات، أعلن مركز العلوم والتكنولوجيا في عام 2002، بالاشتراك مع مؤسسة البحث والتطوير المدنيين في الولايات المتحدة، عن مسابقة للمشاريع التي ترمي إلى التخفيف من وطأة تأثير الأعمال الإرهابية على السكان المدنيين.
  • The investigation has, therefore, been suspended pending the receipt of these invoices. However, for the time being, it is a concern that the Iranian authorities are unable to document the manufacturers of the civilian goods that the authorities claim were loaded on the three flights.
    وعلاوة على ذلك، ينبغي للبعثة أن تمضي في دعمها الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية وجماعات المجتمع المدني الأخرى، لكي يجري شعب ليبريا نقاشات وحوارات عامة حيوية في جميع المقاطعات، في سبيل التوصل إلى فهم أفضل لعملية الإصلاح التي جاءت نتيجة الجزاءات، ولما لديه من حقوق وعليه من مسؤوليات تتعلق بالمشاركة مشاركة كاملة في هذه العملية.
  • • 27 janvier 2004, New York. International Alert a présenté le document de référence intitulé Linking Prevention of Violent Conflict, the Protection of Civilians and the Effective Participation of Women in Peace and Human Security Processes (Londres, 2003) lors d'une table ronde organisée par le Conseil de sécurité sur le thème de la paix et de la sécurité humaine au plan international (« Towards International Peace and Human Security: Advancing Prevention, Participation and Protection in the Work of the Security Council »).
    • 27 كانون الثاني/يناير 2004، نيويورك: قدمت المنظمة ورقة معلومات أساسية عنوانها الربط بين أنشطة منع الصراع العنيف وحماية المدنيين والمشاركة الفعالة للنساء في عمليات السلام والأمن البشري (منظمة الإشعار الدولي، لندن، 2003)، في اجتماع المائدة المستديرة العامل لمجلس الأمن المعنون ”نحو سلام وأمن بشري على مستوى العالم: زيادة المنع والمشاركة والحماية في عمل مجلس الأمن“.
  • • 7 au 11 juillet 2003, New York, réunion biennale des États pour l'examen de la mise en œuvre du Programme d'action relatif aux armes légères. Organisation d'une manifestation parallèle et d'une table ronde et présentation des exposés établis dans le cadre du projet « Biting the Bullet », à savoir l'exposé no 16 sur la réglementation nationale sur la détention d'armes légères par les civils (Regulation of Civilian Possession of Small Arms and Light Weapons, Londres, juin 2003) et l'exposé no 17 sur le renforcement des embargos et l'amélioration de la sécurité humaine (Strengthening embargoes and enhancing human security, Londres, juillet 2003).
    • 7-11 تموز/يوليه 2003، اجتماع الدول الذي يُعقد مرة كل سنتين، نيويورك: نظمت نشاطا جانبيا، وحلقة نقاش، وجلسات إحاطة لاتحاد “Biting the Bullet”: الإحاطة 16: تنظيم حيازة المدنيين للأسلحة الصغيرة والخفيفة (لندن، حزيران/يونيه 2003) والإحاطة 17: تشديد أنظمة الحظر وتعزيز الأمن الإنساني (لندن، تموز/ يوليه 2003).
  • En outre, l'auteur d'un document de base des forces aériennes des États-Unis, daté d'août 2001, a estimé que les munitions en grappe devaient répondre à l'exigence de la juste proportion et qu'il y avait à l'évidence des zones où les armes à dispersion ne sauraient normalement être utilisées, telles que les villes et grandes agglomérations − Source: Forces aériennes des États-Unis, Bullet Background Paper on International Legal Aspects Concerning the Use of Cluster Munitions, du 30 août 2001, (document de travail établi par le bureau du Procureur général aux forces aériennes), cité dans Human Rights Watch, Off Target − The Conduct of the War and Civilian Casualties in Iraq, décembre 2003, p. 62.
    وإضافة إلى ذلك، أقرت ورقة معلومات أساسية صادرة عن القوات الجوية للولايات المتحدة بأن الذخائر العنقودية اعتباراً من آب/أغسطس 2001 "يجب أن تجتاز اختبار التناسب"، وجاء فيها أن هناك "بعض المناطق التي من الواضح أنه لا يمكن فيها استعمال وحدات القنابل العنقودية عادةً (كمراكز المدن الآهلة)". المصـدر: القوات الجوية للولايات المتحدة،Bullet Background Paper on International Legal Aspects Concerning the Use of Cluster Munitions، 30 آب/أغسطس 2001 (ورقة غير رسمية أعدها المستشار القانوني للقوات الجوية) ذكرت في تقرير منظمة هيومان رايتس ووتش الذي يحمل عنوان Off Target - The Conduct of War and Civilian Casualties in Iraq، كانون الأول/ديسمبر 2003، ص 62.
  • « Israël a, dans un premier temps, reconnu l'applicabilité de la convention IV : aux termes de l'article 35 de l'ordre no 1 édicté par les autorités d'occupation le 7 juin 1967, “[t]he Military Court … must apply the provisions of the Geneva Convention dated 12 August 1949, Relative to the Protection of Civilians in Time of War, with respect to judicial procedures. In case of conflict between this Order and said Convention, the Convention shall prevail.” (“Le tribunal militaire … doit appliquer les dispositions de la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre en ce qui concerne les procédures judiciaires.
    ”إسرائيل اعترفت في البداية بانطباق الاتفاقية الرابعة: ووفقا للمادة 35 من الأمر رقم 1، الذي أصدرته سلطات الاحتلال في 7 حزيران/يونيه 1967، ”يجب على المحكمة العسكرية أن تطبق أحكام اتفاقية جنيف المؤرخة 12 آب/ أغسطس 1949، المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، فيما يتعلق بالإجراءات القضائية.