NEU: Textübersetzung in den verschiedenen Dialekten; syrisch, irakisch etc. ..., Textkorrektur, GPT Fragen stellen. propiere es mal aus!
Keine exakte Übersetzung gefunden für
"Bussi"
Textbeispiele
-
Nous, on dit "bussi"
."عندنا نقول "بوسي (بالألمانية)
-
Ils étaient tous là, y compris Lindsay Busier.
،الجميع كان هناك .(حتى (لندسي بوسير
-
Bussi c. Menetti, Cour de cassation, Annual Digest 1943-1945, affaire n° 193 (5 novembre 1943) (discuté dans Rank, op. cit.
أورده MCNAIR، الحاشية 36 أعلاه، الصفحة 712.
-
Cinq ans après ce revirement de la Chambre sociale dans l'arrêt Bussi, la Chambre civile a, quant à elle, opté pour la doctrine de l'abrogation absolue dans l'affaire Artel c. Seymond, en déclarant que « la guerre rend caduques les obligations réciproques assumées par les hautes parties contractantes dans un traité conclu sur des matières de droit privé en considération des relations en temps de paix ».
الأعمال العدائية لا يعلق مفعولها بمجرد قيام الحرب``. وبعد خمس سنوات من هذا التغير في المسار الذي أجرته الدائرة الاجتماعية في محكمة النقض في قرار بوسي، اختارت الدائرة الاجتماعية مبدأ الإلغاء المطلق في قضية أرتيل ضد سيمون (Artel v. Seymond) حيث قضت بأن ''وجود حالة حرب تجعل كافة الالتزامات المتبادلة التي تتحملها الأطراف السامية المتعاقدة في المعاهدة المبرمة بشأن مسائل القانون الخاص والتي تتناول العلاقات وقت السلام التزامات باطلة ولاغية``.
-
Dans un premier temps, des juridictions inférieures ont jugé que les traités bilatéraux visant à garantir des droits subjectifs avaient été abrogés par la guerre, puis, pendant cinq ans, des juridictions françaises ont adopté une position plus libérale, la décision la plus remarquable étant l'arrêt rendu par la Cour de cassation dans l'affaire Bussi c. Menetti, dans lequel la Chambre sociale a jugé que la Convention sur l'exécution des jugements en matière civile et commerciale signée le 3 juin 1930 entre la France et l'Italie n'avait pas été abrogée par la Première Guerre mondiale attendu que « les conventions de pur droit privé ne nécessitant aucun rapport entre puissances ennemies et n'intéressant pas la conduite des hostilités […] ne sont pas, du seul fait de la guerre, suspendues dans leurs effets ».
فبعد فترة أولى دأبت فيها محاكم الدرجة الدنيا على القضاء بأن المعاهدات الثنائية التي تضمن الحقوق الخاصة تلغى بالحرب، تبنت المحاكم الفرنسية نظرة أكثر ليبرالية لمدة خمس سنوات، لاسيما في قرار محكمة النقض (الدائرة الاجتماعية) في قضية بوسي ضد مينيتي (Bussi v. Menetti)، حيث قضت بأن معاهدة إقامة الأجانب المؤرخة 3 حزيران/يونيه 1930 بين فرنسا وإيطاليا لم تلغها الحرب العالمية الأولى لأن ''المعاهدات ذات الطابع الخاص المحض، التي لا تتعلق بأي تعامل بين القوات المعادية والتي ليس لها أي صلة بسير