-
Pour la plupart des pays, le modèle est ajusté en partant de l'hypothèse que les paramètres pertinents sont restés constants dans le passé.
وفيما يتعلق بمعظم البلدان، يكيف النموذج على افتراض أن المحددات ذات الصلة ظلت ثابتة في الماضي.
-
Pour que l'objectif soit atteint, les États doivent appliquer les résolutions du Conseil de sécurité et coopérer avec le Groupe de surveillance, et les enquêtes du Groupe ne doivent pas être entravées par des problèmes de sécurité.
سيتسنى تحقيق الهدف المحدد على افتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الخبراء، وبشرط أن لا تعرقل الأحوال الأمنية غير الملائمة أنشطة التحقيق التي يقوم بها الفريق.
-
Ces hypothèses, dont certaines portent sur la stratégie générale et les autres sur les différents programmes, informent l'établissement du programme de travail détaillé.
وقد قسمت افتراضات التخطيط والميزنة إلى افتراضات استراتيجية عامة وافتراضات محددة خاصة بالبرنامج للاسترشاد بها باستمرار حتى الوصول إلى مستوى العمل التفصيلي للبرنامج.
-
Le Comité mixte a donc demandé une étude de sensibilité aux hypothèses utilisées pour les principaux paramètres.
وبناء على ذلك، طلب المجلس إجراء تحليل لحساسية التأثر يبين مدى التغير الذي يمكن أن يطرأ على نتائج التقييمات المقبلة باستخدام مختلف الافتراضات المتعلقة بالمحددات الرئيسية.
-
M. Estrella Faria (Secrétariat) dit que si les mots "règle de droit" ont été utilisés dans le membre de phrase "l'application d'aucune règle de droit", aux projets d'articles 7 et 13, c'est parce qu'ils désignent des règles de droit hypothétiques spécifiques.
السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إن عبارة "قاعدة قانونية" استُخدمت في عبارة "ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية" في مشروعي المادتين 7 و13 لأنهما يشيران إلى قواعد قانونية افتراضية محدّدة.
-
Les États, nous l'avons noté, ont longtemps organisé le crédit pour acheteurs de biens meubles corporels en accordant des droits spécifiques aux vendeurs (le postulat étant que ceux-ci fourniraient l'essentiel du crédit d'acquisition et que la plupart des ventes seraient des opérations ponctuelles portant sur des biens uniques).
وعلى غرار ما ذكر، دأبت الدول تقليديا على تنظيم الائتمان لمشتري الممتلكات الملموسة بإرساء حقوق محددة للبائعين (على افتراض أن البائعين يقدمون الجزء الأوفر من الائتمان لأغراض الشراء وأن معظم المبيعات تتم في إطار معاملة واحدة تتعلق بفرادى الممتلكات).
-
304) à des hypothèses concrètes, s'avère peu concluante: les auteurs s'avouent incapables de déterminer objectivement et de manière simple l'objet et le but de quatre des cinq traités ou groupes de traités retenus à titre d'illustration (la Charte des Nations Unies, les Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et sur le droit des traités, les conventions générales de droits de l'homme et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et les autres conventions de droits de l'homme portant sur des droits spécifiques; la méthode proposée ne s'avère probante que dans cette dernière hypothèse (I. Buffard et K. Zemanek, op. cit., p.
50)، على افتراضات محددة غير مقنع كما ثبت: فقد أقر الكاتبان بعجزهما عن التوصل إلى تحديد موضوعي وبسيط لموضوع وغرض أربع معاهدات من مجموع خمس معاهدات أو مجموعات للمعاهدات تم اختيارها على سبيل الإيضاح (ميثاق الأمم المتحدة، واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، والاتفاقيات العامة لحقوق الإنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقيات حقوق الإنسان الأخرى المتعلقة بحقوق محددة؛ ولم تكن الطريقة المقترحة حاسمة إلا في هذا الافتراض الأخير (I. Buffard and K. Zemanek, op.
-
36 à 39), ont longtemps organisé le crédit pour acheteurs de biens meubles corporels en accordant des droits spécifiques aux vendeurs (probablement en partant du postulat que ceux-ci fourniraient l'essentiel du crédit d'acquisition et que la plupart des ventes seraient des opérations ponctuelles portant sur des biens uniques).
وعلى غرار ما ذُكر أعلاه (انظر الفقرات 36-39)، دأبت الدول تقليديا على تنظيم الائتمان لمشتري الموجودات الملموسة بإرساء حقوق محددة للبائعين (ربما على افتراض أن البائعين يقدِّمون الجزء الأوفر من الائتمان لأغراض الشراء، وأن معظم المبيعات يتم في إطار معاملة واحدة تتعلق بفرادى الممتلكات).