Keine exakte Übersetzung gefunden für "لا مِراءَ فيه"

Übersetzen Französisch Arabisch لا مِراءَ فيه

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il est incontestable que, si les diverses tâches confiées à la Commission étaient complexes et uniques, elle a dû s'en acquitter dans des conditions difficiles.
    لا مراء في أنه بينما تعتبر المهام المختلفة الموكولة إلى اللجنة معقدة وفريدة في طبيعتها، فإن اللجنة دُعيت إلى تنفيذها في ظل ظروف صعبة.
  • Grâce à l'engagement indéfectible de l'ONU à ses côtés, le peuple timorais a réalisé ex nihilo des progrès incontestables dans tous les domaines considérés.
    ومن لا شيء، تمكن أبناء تيمور - ليشتي ،بفضل التزام الأمم المتحدة الثابت بالوقوف إلى جانبهم، من إحراز تقدم لا مراء فيه في جميع الجوانب قيد النظر.
  • Qui plus est, il ne fait aucun doute que le droit international humanitaire et les quatre Conventions de Genève de 1949 s'appliquent au territoire palestinien occupé.
    والأهم من ذلك أنه لا مراء فى أن القانون الإنسانى الدولى واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 تنطبق على الأراضى الفلسطينية المحتلة.
  • Ces faits sont incontestables, mais que serait-il arrivé si l'ONU n'avait pas existé? Le bien aurait sans aucun doute été plus rare, et le mal plus répandu.
    هذه الحقائق لا مراء فيها، ولكن ماذا كان يمكن أن يحدث لو لم تكن الأمم المتحدة موجودة؟ لا شك أنه كان سيوجد من الخير ما هو أقل كثيرا وكان سيوجد من الشر ما هو أكثر بكثير.
  • Mme Hijran Huseynova (Azerbaïdjan) reconnaît que les mariages très précoces constituent en effet un problème en Azerbaïdjan, notamment dans les régions pauvres du sud, mais qu'on ne dispose pas de statistiques sur la question.
    السيدة هجران حسينوفا (أذربيجان): قالت إنه لا مراء في صحة القول بأن مشكلة الزواج المبكر للغاية قائمة في أذربيجان وبوجه خاص في المناطق الجنوبية الفقيرة من البلد، لكن لا توجد إحصاءات بشأن هذا الموضوع.
  • En outre, l'occupation continue, qui empêche le Gouvernement chypriote d'exercer son contrôle sur la totalité de l'île, ne saurait affecter son droit souverain irréfutable de déterminer lesquels de ses ports et aéroports sont ouverts et en service.
    وعلاوة على ذلك، لا يمكن لاستمرار الاحتلال، الذي يجعل حكومة قبرص غير قادرة في واقع الحال على بسط سيطرتها على الجزيرة بكاملها، أن يؤثر على حقها السيادي، الذي لا مراء فيه، في أن تقرر أيا من موانئها ومطاراتها يكون مفتوحا وعاملا.
  • En conséquence, l'Argentine, comme elle l'affirme depuis des années dans toutes les instances compétentes, compte que les États dotés d'armes nucléaires tiendront des négociations de bonne foi, eu égard à l'engagement sans équivoque qu'ils ont pris en matière de désarmement nucléaire, dont ils ne se seront pas acquittés tant que les armes nucléaires n'auront pas été complètement éliminées.
    وبالتالي، فإن الأرجنتين تأمل، مثلما سبق أن صرحت طيلة الأعوام الماضية وفي جميع المحافل المختصة، أن تعقد البلدان الحائزة للأسلحة النووية مفاوضات بحسن نية تعكس التزاما لا مراء فيه بأهداف نزع السلاح النووي وهي أهداف لا سبيل إلى تحقيقها كلها إلا بالقضاء التام على الأسلحة النووية.
  • Je suis las de dire ceci - qu'il n'y a pas de solutions toutes faites, une vérité indiscutable que l'Organisation mondiale du commerce refuse obstinément de reconnaître eu égard, par exemple, à la banane et au sucre de la Communauté des Caraïbes et des petits États insulaires en développement.
    لقد مللت حقا من ترديد هذا القول - لا يمكن لحجم واحد أن يناسب الجميع، وهذه حقيقة لا مراء فيها ترفض منظمة التجارة العالمية بعناد الاعتراف بها فيما يتعلق بالموز والسكر في الجماعة الكاريبية والدول الجزرية الصغيرة النامية، من بين أشياء أخرى.
  • Le concept du patrimoine commun de l'humanité, qui provient d'une interprétation des règles pertinentes du droit spatial et, particulièrement, du Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes de 1967, constitue la doctrine irréfutable pour que les applications spatiales déjà signalées s'orientent en fonction des individus et de leurs besoins légitimes afin de les faire accéder à des niveaux de vie digne, comme le stipule, en outre, l'Article 55 de la Charte des Nations Unies.
    فمفهوم التراث المشترك للبشرية، الذي يبرز من التفسير المترابط للقواعد ذات الصلة من قانون الفضاء، لا سيما معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967، باعتباره الأساس العقائدي الذي لا مراء فيه للتطبيقات الفضائية المذكورة أعلاه، يجب توجيهه إلى السكان وإلى احتياجاتهم الأساسية لمساعدتهم على تحقيق مستوى معيشة لائق، كما هو مبين أيضاً في المادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة.
  • M. Lasloom (Arabie saoudite) (parle en arabe) : L'Assemblée générale s'est réunie hier et se réunit de nouveau aujourd'hui pour examiner la situation au Moyen-Orient et la question de Palestine, pour renouveler son appui au peuple palestinien et lui redire sa solidarité, et pour répéter, comme nous le faisons chaque année, qu'il est temps que le peuple palestinien, qui subit depuis longtemps le joug d'une odieuse et pénible occupation, recouvre ses droits et sa liberté, décide de son avenir et établisse un État indépendant sur son propre territoire, avec Al Qods Al Charif comme capitale.
    السيد لسلوم (المملكة العربية السعودية): في الوقت الذي اجتمعت الجمعية العامة فيه بالأمس، وتجتمع اليوم، لمناقشة بندي ”الحالة في الشرق الأوسط“ و ”قضية فلسطين“، ولتجديد الدعم والتضامن والمساندة، ولرفع الصوت عاليا عاما بعد آخر بأنه آن الأوان للشعب الفلسطيني، الرازح منذ أمد بعيد تحت احتلال بغيض وقاس أن ينال حقوقه وحريته ويقرر مصيره ويقيم دولته المستقلة على أرضه، وعاصمتها القدس الشريف نشهد في المقابل انطلاقه مناخ جديد بدأ في ”أنابوليس“ يحمل معه مسحة تفاؤل وبارقة أمل، ربما، وأقول ربما، ستزيح أخيرا معاناة ثقيلة طالما جثمت طويلا على الصدور، ويحق حقوقا لا مراء فيها طالتها يد العبث، والمماطلة والتسويف وينهي احتلالا تسبب وما زال في الكثير من المآسي والآلام لشعوب تستحق - كغيرها - أن تتنفس نسائم الحرية وتستطعم مذاق الأمن والسلام.