-
L'exercice du pouvoir à cet égard peut toujours être contesté devant l'autorité judiciaire quant à sa pertinence et à sa justification.
أما صحة ممارسة السلطة في هذا الصدد وسلامة النية في تلك الممارسة فهما يخضعان دائماً للاستعراض القضائي.
-
Nous espérons sincèrement que de cette maison commune, qui abrite notre famille des Nations Unies, émergera une meilleure entente et une meilleure volonté au service de la sécurité et de la survie durables de Tuvalu et du monde entier.
إننا نأمل بحرارة أن يصدر من منزلنا المشترك هذا، أسرة الأمم المتحدة، تفهم أفضل وسلامة النية، لما فيه أمن توفالو والعالم قاطبة وحفظ بقائهما إلى أماد طويلة.
-
La seule mesure à prendre est la cessation complète des activités terroristes à l'encontre d'Israël et la reprise des négociations de paix de bonne foi.
والإجراء العملي الوحيد المطلوب يتمثل في الوقف الكامل للنشاط الإرهابي ضد إسرائيل واستئناف مفاوضات السلام بحسن نية.
-
Nous avons, au fil des 15 dernières années, œuvré de bonne foi à la paix dans notre région.
ولقد عملنا خلال العقد ونصف العقد الماضي بحسن نية لتحقيق السلام في منطقتنا.
-
En affirmant récemment leur choix de la paix, les dirigeants arabes ont manifesté une réelle volonté de parvenir à un règlement juste, apportant la sécurité à tous les États de la région. La formation d'un Gouvernement palestinien d'unité nationale lèvera l'un des obstacles qui entravent la reprise du processus de paix et créera un climat politique propice pour faire avancer cette démarche.
لقد أظهر تمسك الزعماء العرب مؤخرا بخيار السلام، النية الصادقة للوصول إلى تسوية عادلة لتحقيق الأمن لجميع دول المنطقة، ومن شأن تشكيل حكومة وحدة وطنية فلسطينية أن يزيل إحدى العقبات التي تواجه استئناف عملية السلام وأن يهيئ المناخ السياسي الملائم لدفع العملية السلمية قدما.
-
Ainsi le maintien de la paix et la construction de la paix se renforcent-ils. Dans le contexte de la Mission de stabilisation en Haïti (MINUSTAH), le Brésil et d'autres pays latino américains ont imaginé des tâches spécifiques relatives au développement comme des projets qui ont des conséquences rapides qui font bénéficier la population des dividendes de la paix en plus de promouvoir la bonne volonté. Des succès importants ont été accomplis dans la lutte contre des gangs criminels, mais, ces succès doivent être consolidés par le renforcement des institutions et la croissance économique. La stabilité à long terme demande la réconciliation politique, la sécurité et le développement.
وفي سياق بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي ذكرت أن البرازيل ورفيقاتها من بلدان أمريكا اللاتينية لديها مهام محدَّدة تتعلق بالتنمية، ومن ذلك مثلاً مشاريع الأثر السريع التي تزوّد السكان بعوائد السلام وتعزّز النيّة الحسنة.
-
Le retrait par Israël de la bande de Gaza, le 12 juillet dernier, constitue un pas dans la bonne direction et confirme notre conviction que la paix n'est possible que lorsque la volonté de faire la paix existe.
فانسحاب إسرائيل من قطاع غزة في 12 أيلول/سبتمبر الماضي يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، ويعزز الأمل بإمكانية صنع السلام عندما تتوفر النية لذلك.
-
Le Rotary International est une organisation composée de personnalités du monde des affaires et des professions libérales qui rendent des services humanitaires et œuvrent en faveur de la tolérance et de la paix dans le monde.
والروتاري منظمة توحد على الصعيد العالمي بين قيادات الأعمال التجارية والقيادات المهنية التي تقدم الخدمة الإنسانية وتسهم في بناء حُسن النية والسلام في العالم.
-
Les actions d'Israël menacent non seulement gravement les fondations de la mosquée, qui peut s'effondrer, mais aussi les bases de l'instauration de toute paix ou bonne volonté possible dans la région.
وأعمال إسرائيل هذه لا تعرض أسس المسجد للخطر، الأمر الذي قد يسبب انهياره فحسب، بل تهدد أيضا أسس أي سلام محتمل أو حسن نية في المنطقة.
-
La communauté internationale ne doit épargner aucun effort pour contraindre Israël à s'acquitter de toutes les obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit international et réintégrer de bonne foi le processus de paix et à s'abstenir de toute action illicite qui compromettrait une reprise du dialogue entre les deux parties.
ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لإجبار إسرائيل على الانصياع لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، والعودة إلى عملية السلام بحسن نية والامتناع عن إتيان أي أعمال غير قانونية من شأنها أن تُقوِّض إمكانية فتح باب الحوار من جديد بين الجانبين.