-
Mais je suis à sa disposition.
لكنني رهن إشارتها
-
Et suivez mes initiatives, ta pisse et toi.
ثم عند رهن إشارتي أنت وبولك
-
Commander les plus grands titans de la République.
أن يقف وسط أعظم الجبابرة بالجمهورية وكلهم رهن إشارته
-
Je suis sûr que ma mère a fait tout ce qu'elle pouvait pour le garder à sa botte.
متأكد أن أمي فعلت ...أقصى ما يمكنها لتبقيه رهن إشارتها
-
Le représentant diplomatique de Cuba à Washington, Fernando Remírez, se mit entièrement à mon service pour maintenir les communications ouvertes avec La Havane.
وقـد وضع الممثل الدبلوماسي الكوبـي في واشنطن، فرناندو ريـميـريـس، نفسه رهن إشارتـي تماما لإبقاء قنوات الاتصال مفتوحة مع هافانا.
-
Il reste à leur disposition pour leur fournir au besoin des éclaircissements ou des données supplémentaires lors des consultations officieuses sur le rapport du Corps commun.
وأضاف أنه سيظل رهن إشارتها خلال المفاوضات غير الرسمية التي ستُجرى بشأن تقرير وحدة التفتيش المشتركة لتقديم المزيد من التوضيحات أو البيانات الإضافية حسب الاقتضاء.
-
«En cas de crime ou de délit punissable d'une peine d'emprisonnement, si, pour les nécessités de l'enquête, l'officier de police judiciaire a besoin de garder une personne à sa disposition, il peut placer cette personne en garde à vue pour une durée maximale de 48 heures, avec l'autorisation du parquet.
"إذا تعلق الأمر بجناية أو جنحة يعاقب عليها بالحبس، وكانت ضرورة البحث التمهيدي تقتضي من ضابط الشرطة القضائية إبقاء شخص رهن إشارته، فله أن يضعه تحت الحراسة النظرية لمدة لا تتجاوز ثماني وأربعين ساعة بإذن من النيابة العامة.
-
J'ai aussi fait savoir au Président de l'Assemblée que des fonctionnaires du Siège et des bureaux extérieurs se tenaient à sa disposition pour le cas où l'Assemblée souhaiterait entendre des exposés sur l'impact que pourrait avoir la création de la Commission sur les activités de l'ONU sur le terrain et le rôle que pourrait jouer la Commission à l'appui de ces activités.
وقد أوضحت أيضا لرئيس الجمعية العامة أن مسؤولي الأمانة العامة من المقر والميدان سيكونون رهن إشارته لتقديم إحاطات حسبما يطلب منهم بشأن الدور المحتمل للجنة وأثرها من حيث الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في الميدان.
-
L'article 66 du Code dispose: «La durée de la garde à vue peut être prolongée une fois de 24 heures, avec l'autorisation écrite du parquet.».
"أما إذا ما تعلق الأمر بحالة التلبس بجناية أو جنحة وتطلبت الضرورة أن يحتفظ ضابط الشرطة القضائية بشخص أو عدة أشخاص ليكونوا رهن إشارته، فله أن يضعهم تحت الحراسة النظرية لمدة لا تتجاوز 48 ساعة تحسب ابتداء من ساعة توقيفهم، وتشعر النيابة العامة بذلك.
-
L'article 80 du Code de procédure pénale est ainsi conçu:
وإذا تعلق الأمر بجناية أو جنحة يعاقب عليها بالحبس وكانت ضرورة البحث التمهيدي تقتضي من ضابط الشرطة القضائية إبقاء الشخص رهن إشارته فله أن يضعه رهن الحراسة النظرية لمدة لا تتجاوز 48 ساعة قابلة للتمديد 24 ساعة بعد إحضار المودع رهن الحراسة النظرية أمام السيد وكيل الملك الذي يعاين حالته ويستمع إليه ثم يقدر المودع وجاهة الأسباب المعتمدة في طلب التمديد قبل اتخاذ قراره، حيث تنص المادة 80 من قانون المسطرة الجنائية على ما يلي: