Keine exakte Übersetzung gefunden für "حالات مُثْبَتة"

Übersetzen Französisch Arabisch حالات مُثْبَتة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Singapour souhaite préciser que s'il a signalé que « les cas prouvés de prostitution forcée sont extrêmement rares », ce n'est pas parce que les « poursuites sont rarement couronnées de succès ».
    تود سنغافورة أن توضح أن عبارة”الحالات المثبتة من حالات الإكراه على البغاء نادرة“ لا تعني ”انخفاض معدل النجاح في محاكمة مرتكبي هذه الجرائم“.
  • Le Gouvernement est préoccupé par la progression exponentielle du nombre de cas identifiés.
    وإن الحكومة تشعر بالقلق من معدل الارتفاع الطردي في عدد حالات الإصابة المثبتة.
  • Le rapport signale au paragraphe 6.3 que les cas prouvés de prostitution forcée sont extrêmement rares (entre 2002 et 2004, sur 26 affaires signalées, 2 cas seulement de prostitution ont été prouvés).
    ويشير التقرير (الفقرة 6-3) إلى أن الحالات المثبتة من حالات الإكراه على البغاء نادرة للغاية (حالتان مثبتتان من أصل الحالات المبلغ عنها البالغ عددها 26 حالة في الفترة الممتدة بين عامي 2002 و 2004).
  • Le rapport signale au paragraphe 6.3 que les cas prouvés de prostitution forcée sont extrêmement rares (entre 2002 et 2004, sur 26 affaires signalées, deux cas seulement de prostitution ont été prouvés).
    يشير التقرير (الصفحة 20) إلى أن الحالات المثبتة من حالات الإكراه على البغاء نادرة للغاية (حالتان مثبتتان من أصل الحالات المبلغ عنها البالغ عددها 26 حالة في الفترة الممتدة بين عامي 2002 و 2004).
  • Il est utilisé depuis 1975 pour venir en aide à des particuliers se trouvant dans une situation difficile avérée résultant de la maladie, d'une infirmité ou de causes analogues.
    وهو يستخدم منذ عام 1975 لتقديم المساعدة في حالات فردية مثبتة من الضائقة المالية الناجمة عن المرض أو العجز أو عن أحوال مماثلة.
  • Un tribunal a conclu que si l'intention d'être lié par une acceptation est établie, une proposition est suffisamment précise, même lorsque le prix n'a pas été spécifié.
    خلصت إحدى المحاكم إلى أنّه إذا كانت نيّة الالتزام في حالة القبول مثبتة يكون العقد محدّد بصورة كافية بالرغم من عدم تحديد السعر.
  • Les scrutins se sont déroulés dans le calme, malgré quelques dysfonctionnements d'ordre organisationnel et des cas de tentatives ou de fraudes électorales avérées.
    وجرى الاقتراع في جو يسوده الهدوء، على الرغم من بعض الصعوبات التنظيمية وبعض محاولات التزوير الانتخابي وحالات التزوير الانتخابي المثبتة.
  • Sachant qu'il doit disposer d'informations claires, exactes et dignes de foi sur la situation des droits de l'homme au Darfour,
    "وإذ يدرك حاجة المجلس إلى تزويده بمعلومات واضحة ودقيقة ومُثبتة بشأن حالة حقوق الإنسان في دارفور،
  • Par exemple, la réduction proposée (66 à 73 % du taux consolidé actuel) entraînerait aux États-Unis des dépenses ne dépassant pas 13 à 16 milliards de dollars.
    وعلى سبيل المثال، سيحد الخفض المقترح (ما بين 66 و 73 في المائة من المستوى المثبت الحالي) الإنفاق الأمريكي ليتراوح من 13 إلى 16 بليون دولار.
  • Bien que la relation entre la situation socioéconomique et la criminalité soit bien établie, l'analyse de l'Office rend d'autant plus justifiée la demande d'efforts plus soutenus en faveur de l'amélioration des conditions socioéconomiques des pays en développement.
    ومع أن العلاقة بين الحالة الاقتصادية/الاجتماعية والجريمة مثبتة منذ زمن بعيد، فإن ما كشف عنه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يعطي مبرراً آخر للدعوة إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية.