-
- Vraiment? - Une charmante jeune femme. Foutu pays bizarre.
- حقاً - فتاة رائعة، و دولة حقاً متخلفة.
-
L'orateur salue le rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international (A/60/228) et se félicite des informations présentées par les États Membres et les organisations internationales sur leurs activités en matière de prévention et de répression du terrorisme international, qui sont d'une extrême utilité pour les pays en retard dans ce domaine.
وأشاد بتقرير الأمين العام بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي (A/60/228) ورحب بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن أنشطتها بمنع ومكافحة الإرهاب الدولي، التي تُعتبر مفيدة للغاية بالنسبة للدول المتخلفة عن الركب في هذا المجال.
-
i) Les États parties qui sont en retard dans la présentation de leur rapport initial sur les mesures de transparence et ceux qui n'ont pas fourni d'informations actualisées en 2007 couvrant l'année civile précédente devraient présenter leurs rapports de toute urgence. Présentation rapide des rapports de 2007;
`1` ينبغي للدول الأطراف المتخلفة عن تقديم تقارير أولية عن تدابير الشفافية وتلك التي لم تقدم معلومات حديثة في عام 2007 تغطي العام السابق، تقديم تقاريرها على وجه الاستعجال، والتقديم الفوري لتقارير 2007.
-
Certains membres du Comité ont estimé que les États Membres ayant d'importants arriérés de paiement qui ne dépassaient pas le montant des contributions des deux années antérieures, dues en vertu de l'Article 19, devraient payer ponctuellement l'intégralité des sommes dont ils sont redevables.
ورأى بعض أعضاء اللجنة أن الدول الأعضاء المتخلفة عن تسديد قدر كبير من الاشتراكات المقررة عليها لم يتجاوز بعد اشتراكات السنتين السابقتين المستحقة بموجب المادة 19 من الميثاق، يتعين عليها دفع هذه المبالغ بالكامل في الوقت المقرر.
-
Dans sa région, les États sont loin d'assurer l'égalité des sexes, et il importe de redoubler d'efforts pour permettre aux femmes d'Afrique subsaharienne de prendre part à la prospérité du village planétaire.
والدول في منطقتها الإقليمية متخلفة في ضمان المساواة بين الجنسين، ومن الضروري مضاعفة الجهود لشمول النساء في البلدان الإفريقية الواقعة جنوبي الصحراء الكبرى في القرية العالمية المزدهرة.
-
S'il y a eu une croissance positive et des réalisations dans certains pays, d'autres, notamment les pays sous-développés et les petits États insulaires en développement, n'ont pas connu autant de succès.
وبينما تحقق نمو ايجابي وإنجازات في بعض البلدان، فإن بلدانا أخرى، وخاصة البلدان المتخلفة النمو والدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل ناورو، لم تحقق نجاحا يذكر.
-
Le défi que nous devons relever sera de voir comment nous pouvons agir collectivement, sur la base d'un engagement politique inébranlable à tous les niveaux, pour répondre aux besoins des pays développés et sous-développés de créer une vie meilleure pour tous.
وسيكون التحدي بالنسبة لنا هو كيفية تمكّننا بشكل جماعي، على أساس الالتزام السياسي الثابت على جميع المستويات، من الوفاء باحتياجات الدول المتقدمة النمو والمتخلفة النمو من أجل تحقيق حياة أفضل للجميع.
-
Le fait est cependant que nous avons en partie réussi, mais aussi en partie échoué pour ce qui est des principes de base régissant les relations internationales, le développement des pays en développement, les conflits armés et le terrorisme.
يبقى الواقع، مع ذلك، أننا نجحنا جزئيا، لكنا فشلنا جزئيا أيضا بالنظر إلى المبادئ الأساسية التي تخضع لها العلاقات على الساحة الدولية، وتنمية البلدان المتخلفة النمو، والصراعات المسلحة، والإرهاب.
-
Selon que de besoin, le Comité peut, à sa discrétion, signifier à l'État défaillant, par l'intermédiaire du Secrétaire général, qu'il entend examiner, à une date spécifiée dans la notification, les mesures prises par l'État partie pour protéger les droits reconnus dans la Convention ou leur donner effet, et formuler les observations générales qu'il juge appropriées dans les circonstances.
يجوز للجنة، في الحالات المناسبة، أن تخطر الدولة الطرف المتخلفة عن تقديم التقارير، عن طريق الأمين العام، بأنها تعتزم القيام، في تاريخ محدد في الإخطار، بدراسة التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لحماية أو إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وإبداء ما تراه مناسباً من تعليقات عامة في هذه الظروف.
-
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a fait beaucoup d'efforts pour régler les questions de sécurité qui pouvaient l'être de l'intérieur de l'Organisation mais, en ce qui concerne la protection juridique, les États Membres sont à la traîne.
وقال إن الأمانة العامة للأمم المتحدة قد بذلت جهودا ضخمة لمعالجة الجوانب المتعلقة بالأمن التي يمكن علاجها من داخل المنظمة، ولكن الدول الأعضاء في موقف متخلف فيما يتعلق بالحماية القانونية.