-
Cette disposition exceptionnelle devait être interprétée strictement.
ويجب تفسير هذا الحكم الاستثنائي بدقة.
-
Le pourvoi ne peut être formé contre les motifs pour lesquels le jugement a été rendu; il a un caractère extraordinaire et porte strictement sur la forme.
ولا يجوز تقديم طلب استئناف اعتراضاً على الأسباب التي استندت إليها المحكمة في إصدار حكمها، وهو طلب استثنائي ويقتصر على الشكل تحديداً.
-
L'article 4 du règlement intérieur prévoit bien que la Conférence des Parties peut se réunir en sessions extraordinaires, mais il ne serait ni pratique ni rentable de recourir à une telle solution pour combler ce «vide juridique».
لا يمكن أن يسد الحكم الخاص بعقد الدورات الاستثنائية لمؤتمر الأطراف من المادة 4 من النظام الداخلي هذا الفراغ التشريعي في التوقيت المناسب وبشكل فعال من حيث التكلفة.
-
La délégation fait valoir dans ses réponses écrites que cette disposition, appliquée à titre exceptionnel, a été déclarée conforme à l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, argument qui n'est pas recevable dans la mesure où c'est de la conformité avec l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qu'il est question ici.
وقد ذكر الوفد في ردوده الخطية أن هذا الحكم، والمطبق بصورة استثنائية، قد أعلن أنه يتطابق مع المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي حجة غير مقبولة لأن الأمر هنا يتعلق بالتطابق مع المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
-
d) À veiller à ce que les enfants, s'ils sont arrêtés, détenus ou emprisonnés, obtiennent une aide judiciaire appropriée et aient le droit de rester en contact avec leur famille, grâce à des visites ou à la correspondance, sauf circonstances exceptionnelles, et à ce qu'aucun enfant placé en détention ne soit condamné au travail forcé ou à des châtiments corporels ni privé d'accès aux services de santé, d'hygiène et d'assainissement, à l'éducation, à l'instruction de base et à la formation professionnelle, en prenant en considération les besoins particuliers des enfants handicapés placés en détention;
(د) أن تضمن حصول الأطفال، في حالة القبض عليهم أو احتجازهم أو سجنهم، على المساعدة القانونية الكافية، وحقهم في البقاء على اتصال بأسرهم عن طريق المراسلات والزيارات، إلا في الظروف الاستثنائية، وعدم الحكم على أي طفل محتجز بالعمل القسري أو بعقوبة بدنية أو بالحرمان من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والنظافة والإصحاح البيئي والتربية والتعليم الأساسي والتدريب المهني أو بعدم توفير هذه الخدمات له، واضعة في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين المحتجزين؛
-
d) De veiller à ce que les enfants, s'ils sont arrêtés, détenus ou emprisonnés, obtiennent une aide judiciaire appropriée et aient le droit de rester en contact avec leur famille par la correspondance et par des visites, sauf circonstances exceptionnelles, et à ce qu'aucun enfant placé en détention ne soit condamné au travail forcé ou à des châtiments corporels ni privé d'accès aux services de santé, d'hygiène et d'assainissement, à l'éducation, à l'instruction de base et à la formation professionnelle, en prenant en considération les besoins particuliers des enfants handicapés placés en détention;
(د) أن تضمن حصول الأطفال، في حالة القبض عليهم أو احتجازهم أو سجنهم، على المساعدة القانونية الكافية، وحقهم في البقاء على اتصال بأسرهم عن طريق المراسلات والزيارات، إلا في الظروف الاستثنائية، وعدم الحكم على أي طفل محتجز بالعمل القسري أو بعقوبة بدنية أو بالحرمان من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والنظافة والإصحاح البيئي والتربية والتعليم الأساسي والتدريب المهني أو بعدم توفير هذه الخدمات له، واضعة في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين المحتجزين؛
-
d) De veiller à ce que les enfants, s'ils sont arrêtés, détenus ou emprisonnés, obtiennent une aide judiciaire appropriée et aient le droit de rester en contact avec leur famille par la correspondance et par des visites, sauf circonstances exceptionnelles, et à ce qu'aucun enfant placé en détention ne soit condamné au travail forcé ou à des châtiments corporels ni privé d'accès aux services de santé, d'hygiène et d'assainissement, à l'éducation, à l'instruction de base et à la formation professionnelle, en prenant en considération les besoins particuliers des enfants handicapés placés en détention;
(د) أن تضمن حصول الأطفال، في حالة القبض عليهم أو احتجازهم أو سجنهم، على المساعدة القانونية الكافية، وحقهم في البقاء على اتصال بأسرهم عن طريق المراسلات والزيارات، إلا في الظروف الاستثنائية، وعدم الحكم على أي طفل محتجز بالعمل القسري أو بعقوبة بدنية أو بالحرمان من إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية والنظافة والإصحاح البيئي والتربية والتعليم الأساسي والتدريب المهني أو بعدم توفير هذه الخدمات له، واضعة في اعتبارها الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين المحتجزين؛
-
La Cellule nationale chargée de l'action en déchéance du droit de propriété et de la lutte contre le blanchiment de capitaux du Bureau du Procureur général de la nation, compte tenu de la nécessité de « geler » immédiatement les avoirs des organisations terroristes et les fonds provenant du trafic de drogues et de la criminalité organisée, a demandé au Congrès de la République d'incorporer dans la loi no 793 de 2002, régissant l'expropriation, un article habilitant les magistrats à confisquer les biens durant la phase initiale de la déchéance du droit de propriété, c'est-à-dire avant l'ouverture officielle du processus, pouvoir exceptionnel consacré par la norme suivante :
وفي ضوء ضرورة التجميد الفوري للأصول المملوكة للإرهابيين، أو المنظمات الإرهابية، أو العاملين في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، أو الضالعين في الجريمة المنظمة، طلبت الوحدة الوطنية المعنية بإنهاء حقوق الملكية وقمع غسل الأموال، التابعة لمكتب المدعي العام، إلى مجلس النواب أن يضمن في القانون رقم 793 لسنة 2002، الذي يحكم عملية إنهاء حقوق الملكية، مادة تسمح لمسؤولي إنفاذ القانون بتحديد الأصول المعنية في المرحلة الابتدائية من عملية إنهاء حقوق الملكية، أي قبل بدء المداولات بشكل رسمي. وعليه أنشئت سلطة استثنائية في الحكم القانوني التالي: