Keine exakte Übersetzung gefunden für "التوفر الدائم"

Übersetzen Französisch Arabisch التوفر الدائم

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il a rappelé la conviction du CCASIP selon laquelle les contrats permanents représentaient une garantie d'indépendance pour la fonction publique internationale.
    وكرر تأكيد اعتقاد لجنة التنسيق بأن العقود الدائمة توفر ضمانات لاستقلال الخدمة المدنية الدولية.
  • En vue de juguler les disparités inhérentes à cette situation, les pouvoirs publics accordent à l'universalisation de l'éducation de base un intérêt particulier et fait bénéficier la petite enfance d'une attention soutenue.
    وبغثة الحد من الفوارق القائمة في هذا الشأن، يلاحظ أن السلطات العامة تولي اهتماما خاصا لموضوع تعميم التعليم الأساسي، كما أنها توفر عناية دائمة لصغار الأطفال.
  • Il faut souligner que, malgré ces projets de construction, le problème de la qualité des constructions scolaires n'est toujours pas résolu car celles-ci sont pour la plupart louées et n'ont pas été conçues à l'origine pour accueillir des élèves; en outre, il n'existe pas de mécanismes permanents chargés de veiller à leur entretien régulier.
    غير أن هذه المشاريع العمرانية لا تكفي بمفردها لحل أزمة نوعية البناء المدرسي نظراً لكثرة الأبنية المستأجرة وغير المخصصة أصلاً للتدريس، ولعدم توفر آلية دائمة لتأمين الصيانة الدورية للمدارس.
  • En vertu de ce projet de loi, les conditions de résidence ont été portées de deux ans de résidence permanente à quatre ans de résidence légale, dont au moins douze mois en tant que résident permanent.
    ويقترح مشروع القانون تغيير شروط الإقامة من توفر شرط الإقامة الدائمة لسنتين إلى أربع سنوات إقامة قانونية في أستراليا، منها الإقامة دائمة لما لا يقل عن 12 شهراً.
  • L'efficacité du système est due à son dynamisme et au souci constant qu'a l'État de tenir les textes à jour afin d'empêcher que des organisations terroristes aient accès à ces armements.
    ومما يدل على فعالية النظام قوته واهتمام الحكومة الدائم بالتوفر على نظام قانوني حديث يمكنها من إيجاد الآليات اللازمة لمنع التنظيمات الإرهابية من الحصول على الأسلحة المذكورة.
  • Cette situation était due au fait qu'aucun juge permanent n'était disponible pour présider les procès auxquels auraient pu participer les quatre juges ad litem supplémentaires, car ils étaient tous occupés par d'autres procès.
    ويعزى هذا إلى عدم توفر أي قضاة دائمين لرئاسة محاكمات يشترك فيها القضاة المخصصون الإضافيون الأربعة، إذ كان القضاة الدائمون جميعا منشغلين بمحاكمات أخرى.
  • Entre-temps, il doit s'assurer de disposer des fonds nécessaires pour fournir des logements permanents aux sans-logis et prendre des mesures afin de construire ces logements en lieu plus sûr.
    وفي تلك الغضون يتعين على الحكومة ان توفر اموالا لتوفير السكن الدائم للمشردين وان تتخذ خطوات لبناء البيوت في اماكن اكثر امانا.
  • Car un fondement solide à une paix durable, c'est celui qui établit l'égalité de toutes les nations et de tous les citoyens. Or ce n'est pas ce que nous avons maintenant : un État, deux entités et trois nations, voilà la structure non fonctionnelle que nous a légué Dayton.
    وإن القاعدة الصلبة لإرساء السلام الدائم توفر تحقيق المساواة بين جميع الدول والمواطنين، ولكن ذلك ليس ما نحظى به الآن: دولة واحدة، وكيانان وثلاثة شعوب هي الهيكل غير العملي الذي أورثته دايتون.
  • Le groupe d'experts de 2006 devrait étudier de près les mérites d'une capacité de vérification permanente de l'ONU en faisant fond sur les enseignements tirés de l'expérience de la COCOVINU.
    ومن المهام الهامة التي ينبغي أن يضطلع بها فريق الخبراء لعام 2006 إجراء تقييم دقيق لمزايا توفر قدرة تحقق دائمة للأمم المتحدة تعتمد على الدروس المستفادة من خبرة لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش.
  • Pour que les pays collaborent de façon constructive avec les partenaires internationaux, réduisent leur dépendance à l'égard de la dette extérieure et disposent d'une base permanente de ressources pour faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, la taille et le dynamisme de leurs systèmes de recettes publiques devraient correspondre à ces engagements.
    ولكي تتعاون البلدان بشكل مجد مع الشركاء الدوليين، وتحد من الاعتماد على الدين الخارجي، وتوفر قاعدة الموارد الدائمة لضمان استمرار إنجازاتها المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي لحجم نظم إيراداتها العامة ومدى ازدهارها أن يكونا على قدر هذه الالتزامات.