Textbeispiele
  • Le conflit au Darfour résulte également d'une incapacité d'ancrer l'État soudanais - qui est né après l'indépendance de la férule coloniale - dans l'élan démocratique de l'ensemble de la nation.
    إن الصراع في دارفور هو أيضا نتيجة العجز في إدماج الدولة السودانية، التي نشأت نتيجة المطالبة بالاستقلال من الحكم الاستعماري، في الزخم الديمقراطي للأمة بأكملها.
  • Cette résolution a été suivie par beaucoup d'autres qui ont toutes réaffirmé sans équivoque le droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance des peuples sous la férule de régimes coloniaux ou racistes ou subissant toute autre forme de domination étrangère.
    وتبعه عدد من القرارات الأخرى التي تؤكد بشكل قاطع الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال للشعوب الخاضعة لنظم استعمارية أو عنصرية أو لأي شكل من أشكال الهيمنة الأجنبية.
  • La création d'une organisation internationale, qui mettrait l'Internet sous une stricte férule en matière de droits de l'homme, est une priorité pour l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale en général.
    إن إنشاء منظمة دولية، تتولى إدارة الإنترنت باعتماد نهج صارم قائم على حقوق الإنسان، يشكل أولوية للأمم المتحدة والمجتمع الدولي بوجه عام.
  • Les administrations de province et de district, faibles et corrompues, le maintien de la férule des chefs locaux et l'absence d'ordre public véritable à l'échelon national sont de plus grandes causes d'insécurité que la violence terroriste.
    وما زال ضعف الإدارات في المقاطعات والمناطق أو فساد هذه الإدارات، واستمرار تسلط القادة المحليين وعدم وجود قوة فعالة لإنفاذ القانون هي، بالنسبة إلى السكان، من المصادر الشائعة لانعدام الأمن أكثر من عنف الإرهابيين.