Textbeispiele
  • i) deficiencias en la navegabilidad del buque;
    `1` عدم جدارة السفينة بالإبحار؛ أو
  • a) velar en todo momento por la navegabilidad del buque;
    المادة 11 14- التزامات محددة
  • Tres aeronaves eran problemáticas: una no tenía certificado de navegabilidad y sólo presentó un laissez-passer caducado expedido en Kinshasa y las otras dos tenían certificados falsos.
    ووجهت صعوبات في حالة ثلاث طائرات إذ لم يكن لإحداها شهادة الصلاحية للطيران وإنما فقط ترخيص بالعمل صادر في كينشاسا وانقضت مدة صلاحيته؛ فيما كانت لطائرتين أخريين شهادتان مزورتان.
  • El Grupo sospecha que la aeronave no había sido registrada oficialmente nunca, por lo que sus documentos de registro y navegabilidad eran fraudulentos.
    ويشتبه الفريق في أن الطائرة لم تسجل قط رسميا، مما يعني أن وثائق تسجيلها وصلاحيتها للطيران مزورة.
  • Sin embargo, el período de navegabilidad de los ríos y lagos se limita a menudo a la temporada de las lluvias.
    على أن فترة الملاحة بالأنهار والبحيرات غالباً ما تقتصر على موسم الأمطار.
  • Se expresó cierta inquietud respecto de las consecuencias eventuales de no permitir, en ningún supuesto, que el contrato se apartara del régimen aplicable en materia de navegabilidad, particularmente en lo referente a ciertas cuestiones vinculables a la navegabilidad del buque, como pudieran ser los límites aplicables en materia de responsabilidad.
    وأُثيرت بعض الشواغل فيما يتعلق بآثار عدم السماح أبدا بالخروج عن التزامات الجدارة بالإبحار، خاصة فيما يتعلق بأي أحكام في مشروع الصك يمكن ربطها بالجدارة بالإبحار مثل الحدود المتعلقة بالمسؤولية.
  • Si bien se replicó que prohibir toda autonomía contractual en lo relativo a la navegabilidad no afectaría en modo alguno al régimen aplicable en materia de límites de la responsabilidad, se sostuvo que las consecuencias globales de otorgar tal carácter imperativo a las obligaciones concernientes a la navegabilidad deberían examinarse más detenidamente.
    وعلى الرغم من إبداء رأي مفاده بأن منع الخروج عن التزامات الجدارة بالإبحار لن يؤثّر على القواعد فيما يخص الحدود المتعلقة بالمسؤولية، ذُكِر أن الآثار العامة الناجمة عن معالجة التزامات الجدارة بالإبحار بهذه الطريقة سوف تتطلب مواصلة النظر فيها.
  • El Grupo estaba particularmente interesado en verificar si las 24 aeronaves por las que había presentado documentos estaban legalmente registradas en la actualidad, si sus certificados de navegabilidad eran actuales y si la aeronave estaba asegurada.
    وأولى الفريق اهتماما خاص بالتحقق مما إذا كانت الطائرات الأربع والعشرين التي قدمت وثائق بشأنها مسجلة قانونيا في الوقت الراهن، ومما إذا كانت شهادات صلاحيتها للطيران ما زالت سارية، ومما إذا كانت مؤمِّنا عليها.
  • El Grupo descubrió que con respecto a los certificados de navegabilidad aérea sucedía lo contrario, dado que 17 aeronaves indicaban la fecha de expiración en comparación con cuatro que no lo hacían.
    وخلص الفريق إلى أن العكس صحيح فيما يتعلق بشهادات الصلاحية للطيران، إذ حددت 17 طائرة تاريخ انقضاء الصلاحية مقابل 4 طائرات لم تقم بذلك.
  • En consecuencia, su aeronave ni depende de las autoridades de la aviación civil ni está sometida a las reglamentaciones sobre concesión de licencias y navegabilidad de la aeronave basada en el aeropuerto internacional de Entebbe.
    ونتيجة لذلك، لا تدخل طائراتها في نطاق اختصاص هيئة الطيران المدني، أو تخضع لأنظمة التراخيص وصلاحية الطيران التي تُفرض على الطائرات المرابضة في مطار عنتيبي الدولي.