-
Además, los conflictos civiles prolongados y el desmoronamiento del Estado de derecho intensificaban su vulnerabilidad.
وبالإضافة إلى ذلك، فإن استطالة أمد المنازعات الأهلية وتعطل سيادة القانون يعرضان الفقراء للمخاطر.
-
A veces parece que todo el cosmos está en un estado de desmoronamiento.
لقد كانت الطريقة الوحيدة للحصول على طاولة فقط تظاهري بذلك انني امضي وقت رائع الليلة
-
Aparte de que esta cosa parece estable y el movimiento parece glacialmente lento, en realidad puede haber desmoronamientos realmente violentos.
على الرغم ان هذا الشيء يبدو هادءاً وتجري حركة الجليد ببطء شديد فإنه في الحقيقة قد تكون هناك إنهيارات عنيفة
-
¿Saben?, si realmente logramos capturar a este tipo y explicarle lo que está haciendo, puede que tenga un desmoronamiento.
. اتعلم , ان وجدنا هذا الرجل حقاً . و شرحنا له ما يقوم به . من المحتمل جداً ان ينصهر
-
Esas zonas tienen en general un potencial agrícola bajo y están expuestas a inundaciones, desmoronamientos, sequías, erosión y otras formas de deterioro.
وغالباً ما يكون لهذه المناطق إمكانيات زراعية منخفضة وتكون معرضة للفيضانات والانهيالات الأرضية والجفاف والتعرية وغيرها من أشكال التدهور.
-
Una escasa protección social, exacerbada por conflictos civiles de larga duración y el desmoronamiento del Estado de derecho, magnifica la vulnerabilidad e inseguridad de los pobres.
ويضخم ضعف الحماية الاجتماعية، الذي يزيد من حدته الصراع المدني الطويل وانهيار سيادة القانون، ضعف الفقراء وانعدام شعورهم بالأمن.
-
La combinación de violencia e inundaciones había causado un desmoronamiento casi total de los sistemas sanitario y educativo de Haití, que ya estaban empobrecidos.
وتسببت أعمال العنف التي رافقتها الفيضانات إلى شبه انهيار كامل لنظامي الصحة والتعليم اللذين كانا ضعيفين أصلا.
-
Sin embargo, a veces surgen situaciones en que el gobierno nacional está en estado de desmoronamiento o no funciona en absoluto.
ولكن كثيرا ما تنشأ حالات تكون فيها الحكومة الوطنية إما في حالة انهيار أو أنها لا تعمل على الإطلاق.
-
La ruptura de la sociedad, particularmente en situaciones de desplazamiento, y el desmoronamiento de la ley y el orden aumentan los riesgos a que se enfrentan los civiles y contribuyen a un incremento general de los casos de violencia sexual.
ومما يفاقم من الأخطار التي يواجهها المدنيون ويساهم في استشراء أعمال العنف الجنسي بوجه عام انهيار المجتمعات، ولا سيما في حالات النـزوح، وتقوض القانون والنظام.
-
La devastadora situación de Liberia, debida al desmoronamiento de los lazos familiares y sociales, la desaparición del orden público, los desplazamientos y la pobreza extrema, crea oportunidades para que se den aberraciones como la trata de mujeres, niños y niñas.
إن حالة الدمار التي تشهدها ليبيريا، مع تحلل الروابط الأسرية والاجتماعية، وانهيار القانون والنظام، والتشرد والفقر المدقع، تفسح المجال للرذائل مثل الاتجار بالنساء والصبيان والبنات.