-
Decidido a ayudar a vigorizar esas comunidades dañadas por los ataques de las escuadras de vigilancia de esta ciudad.
عـازم عـلى مساعدة تـلك الأحيـاء المتضررة والتـي تضـررت بـفعل هجمـات من أنـاس همجـيِّـين
-
Por el contrario, deben hacer más firme nuestra decisión de trabajar unidos para revitalizar y vigorizar el programa de desarme y no proliferación.
بل على العكس، ينبغي أن تزيد عزمنا على العمل معا لإحياء وتنشيط جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار من جديد.
-
Se han dado hechos innovadores en el conflicto entre israelíes y palestinos para reavivar la hoja de ruta y vigorizar las iniciativas del Cuarteto. El nuevo liderazgo del Sr.
حدثت تطورات كبيرة في الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني تفضي إلى إحياء خريطة الطريق وتنشيط مبادرات اللجنة الرباعية.
-
Los más acuciantes son vigorizar nuevamente el sistema de justicia penal, establecer una fuerza nacional de policía eficaz y profesional, y ampliar la presencia de los soldados de la paz de las Naciones Unidas a todo el país.
وأشد هذه التحديات إلحاحاً هو إصلاح القضاء الجنائي، وبناء شرطة وطنية محترفة وفعالة، ومد نطاق وجود قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام إلى جميع أنحاء البلد.
-
La cooperación regional con miras a vigorizar el sistema de fiscalización de los ETA y sus precursores constituyó un aspecto importante de la lucha contra la fabricación, el tráfico y el uso indebido ilícitos de ETA.
مثّل التعاون الإقليمي لدعم نظام مراقبة المنشّطات الأمفيتامينية وسلائفها جانبا مهما لعملية مكافحة صنع المنشّطات الأمفيتامينية والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة.
-
El Gobierno realiza esfuerzos sinceros para restaurar la paz y la seguridad, reconstruir la infraestructura destruida, vigorizar las instituciones democráticas y garantizar que el pueblo disfrute de sus derechos básicos en un ambiente libre y democrático.
وما برحت الحكومة تبذل جهودا مخلصة لاستعادة السلام والأمن، وإعادة بناء البنية الأساسية المدمرة، وتنشيط المؤسسات الديمقراطية، وضمان أن يتمتع الشعب بحقوقه الأساسية في مناخ حر وديمقراطي.
-
En ese sentido, Cuba ha apoyado el establecimiento de zonas libres de armas nucleares en diferentes países o regiones del mundo, como parte de los esfuerzos para vigorizar la no proliferación nuclear y alcanzar el objetivo del desarme nuclear.
وكانت إيران هي التي أطلقت سنة 1974 فكرة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية باعتبارها تدبيرا هاما من تدابير نزع السلاح وبناء الثقة في منطقة الشرق الأوسط وتلا ذلك اتخاذ قرار الجمعية العامة.
-
El proyecto de ley incorpora los resultados de las consultas celebradas entre los grupos de la sociedad civil, el Ministerio de Justicia y los expertos, que datan de 2003, cuando no tuvieron éxito los esfuerzos por vigorizar la Comisión de Derechos Humanos establecida por el régimen del Sr. Taylor.
ويجسِّد مشروع القانون نتائج المشاورات التي تمت بين جماعات المجتمع المدني، ووزارة العدل، والخبراء، والتي يرجع تاريخها إلى عام 2003 عندما فشلت الجهود الرامية إلى إحياء لجنة حقوق الإنسان التي أنشأها نظام السيد تيلور.
-
Contra ese telón de fondo, muchos desean que el período de sesiones de la Primera Comisión de este año produzca un rayo de esperanza en dirección a que se pueda romper el impasse y se vuelva a vigorizar el proceso multilateral de desarme y no proliferación.
وإزاء هذه الخلفية يرغب الكثيرون فـي أن تحمل دورة اللجنة الأولى لهذا العام بصيصا من الأمل في إمكان أن نكسـر ذلك الجمود ونعيد تنشيـط عمليات نـزع السلاح على الصعيد المتعـدد الأطراف.
-
En consecuencia, el objetivo era comprender mejor los recursos hídricos existentes y determinar los posibles cambios climáticos en la región mediante la normalización de inventarios automáticos o semiautomáticos para la región; fomentar la capacidad de las instituciones de la región; vigorizar las modalidades de asociación y realizar repetidamente inventarios para determinados lugares de la región.
لذا فإن هدف المشروع المقترح هو تحسين فهم الموارد المائية الكائنة وتحديد التغيّر المناخي المحتمل في المنطقة عن طريق توحيد قوائم الحصر الآلية وشبه الآلية الخاصة بالمنطقة؛ وبناء القدرات في المؤسسات الكائنة في المنطقة؛ وتعزيز الشراكات؛ ووضع قوائم حصر متكررة في مواقع مختارة من المنطقة.