Textbeispiele
  • The Committee expresses its concern that forced evictions may be carried out in the State party without provision for alternative lodging or adequate compensation.
    وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف قد تنفذ عمليات إخلاء قسري دون توفير السكن البديل أو تقديم التعويض الملائم.
  • Such individuals may also appear at the criminal proceedings and request appropriate compensation by lodging a criminal indemnity action, the procedure for which is as follows:
    ويجوز لهؤلاء الأفراد أيضا حضور الدعاوى الجنائية وطلب التعويض المناسب عن طريق رفع دعوى للتعويض الجنائي، حسب الإجراءات:
  • Italian State authorities, including the regional government of Liguria, some provinces and communes lodged claims for compensation for quantifiable and unquantifiable elements of damage to the marine environment under the 1969 CLC in the provisional sum of 100,000 million lire.
    وقدَّمت سلطات الدولة الإيطالية بما في ذلك الحكومة الإقليمية في ليغوريا، وبعض المقاطعات والكميونات، مطالبات بالتعويض بشأن عناصر يمكن تحديدها كمياً وعناصر لا يمكن تحديدها كمياً من الأضرار، للبيئة البحرية بموجب الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي لعام 1969، بمبلغ مؤقت قدره 000 100 مليون ليرة.
  • Employees in domestic service work under difficult conditions and are subject to legal provisions which make discrimination against them lawful: they earn less than the minimum, in exchange for food and lodging which compensate for the difference in pay, and they have less protection than the remainder of workers in general.
    وتتسم ظروف العمل للعاملات المنزليات بالصعوبة، فضلا عن خضوعها لشروط قانونية تضفي طابعا رسميا على التمييز ضدهم كعاملات؛ ويكسب هؤلاء أقل من الحد الأدنى مقابل السكن والطعام وهما يعوضان الفرق في المرتب وينطويان على حماية أقل مما يتمتع به العاملون بصورة عامة.
  • A patient may also lodge a request for compensation for the damage caused to his/her health during the medical treatment within one year from the time when he/she first became aware of any damage sustained by him/her.
    ويجوز للمريض أيضاً أن يقدم طلب التعويض عن الضرر الذي لحق بصحته أثناء العلاج الطبي خلال سنة من وقت إدراكه للمرة الأولى أي ضرر لحق به(138).
  • The Committee further recommends that the State party ensure that alternative lodging or adequate compensation is provided for people who are evicted from their homes and, in this regard, refers the State party to the guidelines set out in its general comment no. 7 (1997) on the right to adequate housing (art. 11, para. 1, of the Covenant): forced evictions.
    وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تضمن تقديم السكن البديل أو التعويض الملائم للأشخاص الذين تم إجلاؤهم من منازلهم وتحيل، في هذا الصدد، الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية الواردة في تعليقها العام رقم 7(1997) بشأن الحق في السكن اللائق (الفقرة 1 من المادة 11 من العهد) : عمليات الإخلاء القسري.
  • The Committee further recommends that the State party ensure that alternative lodging or adequate compensation is provided for people who are evicted from their homes and, in this regard, refers the State party to the guidelines set out in its General Comment No. 7 (1997) on forced evictions.
    وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تضمن تقديم السكن البديل أو التعويض الملائم للأشخاص الذين تم إجلاؤهم من منازلهم وتحيل، في هذا الصدد، الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية الواردة في تعليقها العام رقم 7(1997) المتعلق بعمليات الإخلاء القسري.
  • CESCR has expressed concern that forced evictions are carried out without provision for alternative lodging or adequate compensation, without right of appeal; that certain groups are more likely to be evicted, such as Roma in many countries or traveller communities in Ireland, ethnic minorities, urban squatter communities, indigenous people and populations displaced by development projects, without having received appropriate relocation measures or adequate compensation.
    وقد أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء تنفيذ عمليات الإخلاء القسري دون توفير مأوى بديل أو تعويض مناسب، ودون الحق في الاستئناف أو الطعن، وإزاء احتمال تعرض مجموعات معينة بشكل أكبر للإخلاء، كالغجر في العديد من البلدان، أو الرُحل في آيرلندا، أو الأقليات الإثنية، وجماعات المستقطنين في الحضر، والسكان الأصليين والسكان المشردين بدافع المشاريع الإنمائية، دون اتخاذ أية تدابير مناسبة لإعادة توطينهم أو دفع التعويض الكافي لهم.
  • The State party also mentions the scope for the complainant to lodge an appeal for compensation for any serious injury caused by a public official in the performance of his duties,e noting that the limitation period stands at 15 years.f The State party points out that the Tunisian courts have always acted systematically to remedy deficiencies in the law on acts of torture (see paragraph 4.10).
    كما تشير الدولة الطرف إلى إمكانات سبل الانتصاف التعويضية المتاحة لصاحب الشكوى بالنسبة لكل خطأ جسيم ارتكبه في حقه موظف عام أثناء أدائه لخدمته(ه‍)، مع العلم بأن فترة التقادم هي خمس عشرة سنة(و). وتذكر الدولة الطرف أن المحاكم التونسية سعت دائماً وبصورة منهجية إلى تدارك كل نقص في قوانين منع أعمال التعذيب (انظر الفقرة 4-10).
  • The State party also mentions the scope for the complainant to lodge an appeal for compensation for any serious injury caused by a public official in the performance of his duties,d noting that the limitation period stands at 15 years.e The State party points out that the Tunisian courts have always acted systematically to remedy deficiencies in the law on acts of torture (see paragraph 4.10).
    كما تشير الدولة الطرف إلى إمكانيات التعويض المالي، المتوفرة للشاكي، بسبب أي خطأ فادح يرتكبه أحد موظفي الخدمة العامة خلال ممارسته لوظيفته(د)، وأوضحت أن فترة التقادم هي 15 عاماً(ه‍).