Textbeispiele
  • The maps of the United Nations clearly indicate the line of demarcation — the ceasefire line — between Indian-occupied Kashmir and Azad Kashmir, which is free Kashmir.
    وتبين خرائط الأمم المتحدة بجلاء خط الحدود، خط وقف إطلاق النار، بين كشمير التي تحتلها الهند وآزاد كشمير، وهي كشمير الحرة.
  • Bulgaria strongly opposes Israel's construction of what is called a security wall, with a route that is different than the 1949 green line of demarcation.
    وتعارض بلغاريا بشدة بناء إسرائيل لما يسمى بجدار الأمن، الذي يختلف مساره عن الخط الأخضر لعام 1949 خط ترسيم الحدود.
  • To prevent disputes between States from arising, matters relating to State sovereignty and the line of demarcation between the two legal regimes must be resolved.
    فتفاديا لنشوء نـزاعات بين الدول، يجب تسوية المسائل المتعلقة بسيادة الدول وبالحد الفاصل بين مجموعتي القواعد القانونية اللتين تحكمان هذين الفضاءين.
  • All delegations, without exception, shared the view that human life was sacred, and that a sharp line of demarcation must be drawn between experimentation with animals and experimentation with human life.
    وتتقاسم جميع الوفود، بلا استثناء، الرأي الذي يقول إن الحياة البشرية مقدسة، وأنه يتعين رسم خط فاصل حاد بين التجارب مع الحيوانات والتجارب مع الحياة البشرية.
  • The public guarantees that rich countries’ governments haveextended to their financial sectors have exposed more clearly thecritical line of demarcation between “safe” and “risky” assets,with emerging markets clearly in the latter category.
    إن الضمانات العامة التي كفلتها حكومات الدول الغنيةلقطاعاتها المالية كانت سبباً في الكشف بقدر أعظم من الوضوح عن الخطالرفيع بين الأصول "الآمنة" والأصول "المحفوفة بالمخاطر"، وبالطبعكانت أصول الأسواق الناشئة من الفئة الأخيرة.
  • However, these motives are being padded out with civilisational attributes. Ethnic, cultural, and religious differences are being over-emphasised. This draws a line of demarcation being between civilisations that have different sets of values. This has a clarifying effect on the identity of those that belong to one`s own civilisation.
    هذا وإن جرى إسباغ صفات حضارية على هذه الخلفيات، فهناك مغالاة في إبراز الفروق العرقية والثقافية والدينية القائمة مما يفرز حواجز حيال حضارات معينة تدين بقيم ومبادئ مختلفة. هذا الطرح يكرّس لدى التابعين لحضارة ما صقلا لهويتهم.
  • As the thematic orientations of the Bank and the United Nations have become more common, the line of demarcation between their programming lines has become more blurred. So too has the historical role of the Bank as a lending institution in contrast to the United Nations as a granting system.
    وفي الوقت الذي أصبحت فيه التوجهات المواضيعية لكل من البنك الدولي والأمم المتحدة أكثر توحدا، أصبح الحد الفاصل بين نهجيهما في مجال وضع البرامج أقل وضوحا، شأنه في ذلك شأن الدور التاريخي للبنك الدولي كمؤسسة مقرضة على خلاف الأمم المتحدة كنظام مانح.
  • “Every state likewise has the duty to refrain from the threat or use of force to violate international lines of demarcation, such as armistice lines, established by or pursuant to an international agreement to which it is a party or which it is otherwise bound to respect.
    ”على كل دولة كذلك واجب الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها لخرق الخطوط الدولية الفاصلة، مثال ذلك خطوط الهدنة، التي تكون مقررة في اتفاق دولي أو بناء على اتفاق دولي وهي أحد أطرافه أو يقع عليها لأسباب أخرى واجب احترامه.
  • According to the information we have received, there have also been aerial attacks on the Kodori Valley, a build-up of Abkhaz troops and military equipment in the area of the line of demarcation between Abkhazia and the rest of Georgia, and a threat of major military operations by the Abkhaz side.
    وحسب المعلومات التي وردتنا، كانت هناك هجمات جوية أيضا على وادي كودوري، وحشود للقوات الأبخازية والمعدات العسكرية في منطقة خط الترسيم بين أبخازيا وبقية جورجيا، والتهديد بقيام الجانب الأبخازي بعمليات عسكرية كبيرة.
  • With regard to the protection of foreign investments, for example, two processes — the invocation of diplomatic protection and arbitration under bilateral agreements — required a clear line of demarcation, although they both appeared to protect the same interests of the party concerned.
    وفيما يتعلق بحماية الاستثمارات الأجنبية على سبيل المثال فإن هناك عمليتين هما: طلب الحماية الدبلوماسية والتحكيم بموجب اتفاقات ثنائية وهو ما يقتضي تمييزا واضحا برغم أن كلا من الأمرين يبدو وكأنه يسبغ الحماية على نفس المصالح العائدة للطرف المعني.