NEU: Textübersetzung in den verschiedenen Dialekten; syrisch, irakisch etc. ..., Textkorrektur, GPT Fragen stellen. propiere es mal aus!
Textbeispiele
-
So interdependence has to be inseparable from globalization in this meaning as well.
ولذلك فإن الاعتماد المتبادل يجب ألا يكون منفصلاً عن عملية العولمة بهذا المعنى أيضاً.
-
Efficiency in the delivery of such services should be inseparable from the attainment of their fundamental objectives;
وينبغي ألا يكون إنجاز تلك الخدمات منفصلا عن تحقيق أهدافها الأساسية المرجوة؛
-
(c) Human rights are universal, interrelated and indivisible, individual rights being inseparable from the rights of the community and no one right taking precedence over another;
(ج) التأكيد على عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم تجزئتها بحيث لا يمكن فصل الحقوق الفردية عن الحقوق الجماعية، وعدم أسبقية واحدة عن الأخرى؛
-
Often, wellness is understood to be much more than the absence of disease and may be inseparable from spiritual and religious dimensions.
وغالبا ما تفهم العافية على أنها تتجاوز كثيرا مجرد انعدام المرض وقد ترتبط بالأبعاد الروحية والدينية ارتباطا لا تنفصم عراه.
-
penalize a person for adopting a religion that it does not favour, freedom of belief being inseparable from freedom of religious observance (judgement handed down in Constitutional Case No. 8, judicial year 17, at the session of 18 May 1996).
(الحكم الصادر في القضية رقم 8 لسنة 17 قضائية دستورية، جلسة 18/5/1996).
-
The right of peoples to self-determination must be interpreted as being inseparable from other principles of international law, and not as permission or encouragement to violate fully or partially the territorial integrity of sovereign independent States.
وأضاف قائلا إن حق الشعوب في تقرير المصير يجب تفسيره بأنه جزء لا يتجزأ من المبادئ الأخرى للقانون الدولي، وليس بوصفه سماحا أو تشجيعا على القيام، بصورة كاملة أو جزئية، بانتهاك السلامة الإقليمية للدول المستقلة ذات السيادة.
-
The reinstatement of national values which then seemed to be inseparable from religion is said to have resulted in the definition of Algerian nationality by membership of the Muslim faith, the restoration of religious control over schools, the introduction of religious education and mass campaigns against declining moral standards launched by the Ministry of Religious Affairs.
ومن ثم فإن استعادة القيم الوطنية، والتي تبدو عروة وثقى لا تنفصل عن الدين، بدأت تنعكس خصوصاً في تعريف الجنسية الأصل عن طريق الانتماء إلى الإسلام، ونزع الصبغة العلمانية عن المدرسة، وإدخال التعليم الديني والحملات الجماهيرية ضد انحلال الأخلاق التي شنتها وزارة الشؤون الدينية.