NEU: Textübersetzung in den verschiedenen Dialekten; syrisch, irakisch etc. ..., Textkorrektur, GPT Fragen stellen. propiere es mal aus!
Textbeispiele
-
This all may seem to be at variance with commonwisdom.
وقد يبدو كل هذا وكأنه يتعارض مع الحكمة الشائعة. فكيف قدنعتبر تضاعف الناتج المحلي الإجمالي العالمي إلى ثلاثة أمثاله وتوسعالشريحة ذات الدخول المرتفعة من سكان العالم إلى أربعة أمثالها منالأنباء الطيبة، في ضوء ما قد ينطوي عليه ذلك من تحديات؟ حسنا، إنالأمر يتوقف على تصور المرء للبدائل.
-
An instrument which is declared to be at variance with the Constitution may not be promulgated.
ولا يمكن إصدار أي نص تقرَّر أنه لا يتوافق مع الدستور.
-
That provision seemed to be at variance with an Act of 1971, still in force, providing for an unlimited duration.
وبينت أن هذا الحكم يتناقض، على ما يبدو، مع قانون صدر في عام 1971 وما زال ساري المفعول حتى الآن وهو ينص على مدة غير محدّدة من الزمن.
-
There was thus virtually no possibility that a domestic law would be at variance with the Convention.
ومن ثم تكاد لا توجد أي إمكانية لأن يكون أي قانون محلي مخالفا للاتفاقية.
-
Recent proposals to legalise prostitution have been strongly resisted on account of the practice being at variance with the country's religious and cultural values.
وقد قوبلت المقترحات الأخيرة لإضفاء الطابع القانوني على البغاء بمقاومة شديدة بسبب مخالفة هذه الممارسة للقيم الدينية والثقافية للبلد.
-
In our view, there should be a balanced consideration of all threats to international security and no action should be at variance with the Charter's principles and objectives.
وفي رأينا، ينبغي أن يكون هناك تقييم متوازن لكل الأخطار التي تواجه الأمن الدولي ولا يجوز اتخاذ أي إجراء يشكل خروجا على مبادئ وأهداف الميثاق.
-
be at variance with respect for human dignity nor use the human body in a degrading manner, as a means for the sale of goods or services.
(أ) يحيد عن احترام الكرامة الإنسانية أو يستخدم الجسم البشري بطريقة محطة كوسيلة من وسائل بيع سلع أو خدمات.
-
The concern of the Mission is that Gali district residents should not be forced to renounce their nationality, which would be at variance with international human rights norms.
وما يشغل البعثة هو أنه لا ينبغي أن يفرض على المقيمين في غالي التخلّي عن جنسيتهم، فهذا يتنافى والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
-
Avoiding references to decisions that might be at variance with the views of other international bodies could undermine the Committee's authority.
وتجنب الإشارة إلى قرارات تتعارض مع آراء هيئات دولية أخرى من شأنه أن يقوض سلطة اللجنة.
-
The situation described in the report seemed to indicate some discrimination against women in that regard and seemed to be at variance with new laws.
إذ أن الحالة الوارد بيانها في التقرير تفيد، فيما يبدو، بوجود بعض التمييز ضد المرأة في هذا الصدد و تتنافي، حسبما هو ظاهر، مع القوانين الجديدة.