Textbeispiele
  • On other dates, an amount is debited with a “purchase” notation.
    وفي تواريخ أخرى، قيد مبلغ في الجانب المدين مع ملاحظة مدونة تشير إلى ”عملية شراء“.
  • It also provided a copy of a letter dated 10 January 1990 from the Rasheed Bank, which confirms that its current account balance was debited with an amount of IQD 46,454.
    وقدمت أيضاً نسخة من رسالة مؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 1990 من مصرف الرشيد تؤكد خصم مبلغ 454 46 ديناراً عراقياً من رصيد حسابها الجاري.
  • (3) The Control Service, upon its order, shall be entitled to lift the suspension of debit operations with financial resources in the account of the customer or movement of other property before the term.”
    (3) يحق لدائرة المراقبة، بناء على أمر منها، أن تنهي وقف عمليات السحب من الموارد الماليــة الموجودة في حساب الزبون أو نقل ممتلكات أخرى يحوزها قبل انتهاء المدة”.
  • El-Nasr states that on 25 March 1989, IQD 126,867 was withdrawn and debited from its account with the Al Rafidain Bank in Iraq.
    تدعي شركة النصر أنه في 25 آذار/مارس 1989 تم سحب 867 126 دينارا عراقيا من حسابها في بنك الرافدين في العراق.
  • the Latvian FIU (Control Service) is authorized to demand credit and financial institutions to suspend debit operations with financial resources in the accounts of such persons or suspend movement of other property of such persons for the period of time up to six months;
    - لوحدة المخابرات المالية في لاتفيا (دائرة المراقبة) السلطة في أن تطلب إلى المؤسسات الائتمانية والمالية وقف عمليات السحب من الموارد المالية الموجودة في حسابات هؤلاء الأشخاص أو وقف نقل ممتلكات أخرى لهؤلاء الأشخاص لمدة زمنية تصل إلى ستة أشهر؛
  • “(1) Should financial resources or other property be classified as proceeds derived from criminal activity according to Paragraph 2 of Article 4 hereof (see Paragraph 14 of the Report), the Control Service shall be entitled to order credit and financial institutions to stop debit operations with the financial resources concerned in the account of a customer or the movement of other property for the period of time stated in the order which shall not exceed six months.
    “(1) إذا ما صُنفت موارد مالية أو غيرها من الممتلكات الموجودة في حوزة أحد الزبائن ضمن عائدات النشاط الإجرامي وفقا للفقرة 2 من المادة 4 من القانون (انظر الفقرة 14 من التقرير)، يحق لدائرة المراقبة أن تأمر المؤسسات الائتمانية والمالية بوقف عمليات السحب من الموارد المالية الموجودة في حساب هذا الزبون أو نقل ممتلكات أخرى يملكها خلال المدة الزمنية المحددة في الطلب والتي لا تتجاوز ستة أشهر.
  • terrorism is recognized as a predicate offence; financial resources and other property are classified as proceeds derived from crime if they are directly or indirectly controlled or owned by a person (natural or legal) included in the terrorist watch list based on suspicion of carrying out acts of terrorism or participation in such acts; the Latvian FIU is the authority that disseminates the information on the persons - included in the list - to credit and financial institutions; the Latvian FIU is authorized to demand credit and financial institutions to suspend debit operations with financial resources in the accounts of such persons or suspend movement of other property of such persons for the period of time up to six months; the powers of the Latvian FIU with regard to cooperation has been extended allowing it to cooperate with foreign or international anti-terrorism agencies concerning the issues of control over movement of financial resources or other property linked to terrorism.
    • يجوز لوحدة الاستخبارات المالية في لاتفيا أن تطلب إلى المؤسسات الائتمانية والمالية تعليق القروض بالموارد المالية في حسابات هؤلاء الأشخاص أو تعليق حركة ما لديهم من أملاك أخرى، وذلك لفترة من الزمن أقصاها ستة أشهر.
  • A five-volume report prepared by the adjuster, detailing the methodology used in calculating the amount of the business interruption losses (and also covering the other aspects of the KNPC's claim, which are addressed in sections C, D, E, and F below); Fifteen written statements of witnesses, all of whom were serving as senior executives of KNPC or in other management capacities during the claim period; KNPC's written responses to the Panel's article 34 notifications and subsequent interrogatories; Audited financial statements for KNPC; A copy of the processing agreement between KPC and KNPC dated 10 January 1982; Debit notes with respect to charges paid by KOC to its external project manager for the Al Awda and Al Tameer projects (which were largely focused on repair and restoration of KPC's “upstream” oil and gas production operations); 8/ The “Damage Assessment Report” prepared by an engineering committee comprised of KNPC employees dated January 1992; and Voluminous financial records, reports, contracts and other documents relating to specific aspects of the claim, which were gathered in a data centre established by KNPC in Kuwait City, indexed and made available for inspection.
    (أ) تقرير من خمسة مجلدات أعده خبراء تقدير الخسائر تبين فيه بالتفصيل المنهجية المستخدمة في حساب مبلغ الخسائر الناجمة عن تعطُّل الأعمال (ويشمل أيضا الجوانب الأخرى لمطالبة شركة البترول الوطنية الكويتية التي يجري تناولها في الفروع جيم ودال وهاء وواو أدناه)؛
  • The obligation to undertake these measures shall have: 1) banks and financial institutions; 2) organizations performing payment transactions; 3) post offices; 4) investment funds, pension funds and other participants on the capital market; 5) stock exchanges and stock exchange intermediaries; 6) insurance companies; 7) humanitarian, non-governmental and other non-profit organizations; 8) gambling houses and other organizers of games of chance; 9) exchange offices; 10) pawnbroker offices; 11) business organizations, entrepreneurs and natural persons engaged in a trade or business of: sale and purchase of claims, factoring, managing the property of third persons, issuing and performing operations with debit and credit cards, leasing, travel organization, trade in real estate, safekeeping, trade in precious metals and precious stones and products made from these materials, issuing guarantees and other warranties, crediting and credit agencies, lending and brokering in the negotiation of loan deals, brokering in the sale of insurance policies, organization and execution of auctions, trading with works of art, sale of automobiles sale of boats and other activities in connection with similar transactions of using money or other property.
    ويشمل الالتزام باتخاذ هذه التدابير: (1) المصارف والمؤسسات المالية؛ (2) المنظمات التي تقوم بمعاملات سداد الأموال؛ (3) مكاتب البريد؛ (4) الصناديق الاستثمارية، وصناديق المعاشات التقاعدية وغيرها من المؤسسات المشاركة في سوق رأس المال؛ (5) أسواق الأوراق المالية ووسطاء أسواق الأوراق المالية؛ (6) شركات التأمين؛ (7) المنظمات الإنسانية، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات التي لا تستهدف الربح؛ (8) محال المقامرة وغيرها من منظمي ألعاب الحظ؛ (9) مكاتب صرافة العملة؛ (10) مكاتب الرهونات؛ (11) المؤسسات التجارية، والمقاولين، والأشخاص الطبيعيين المنخرطين في التجارة أو في الأعمال التالية: