Textbeispiele
  • The proportion of children living with one parent varies according to race.
    وتختلف نسبة الأطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين وفقاً للعنصر.
  • In order to ensure that the Court will truly achieve the goals for which it was established, the States Parties must stand together in their efforts to preserve the integrity of the Statute to which they have committed themselves and must, with one accord, resist any attempts to undermine the effectiveness and independence of the Court.
    ولكي نكفل لهذه المحكمة أن تحقق حقاً الأهداف المنشأة من أجلها، يجب أن تتكاتف الدول الأطراف في بذل الجهود للحفاظ على سلامة النظام الأساسي الذي التزمت به، ويجب أن تتّحد على مقاومة أي محاولات للنيل من فعالية هذه المحكمة أو استقلالها.
  • In accordance with one proposal, the major tasks of the committee should be as follows:
    ووفقاً لأحد المقترحات، ينبغي أن تكون المهام الرئيسية للجنة على النحو التالي:
  • That post-conflict transformation, by which all of the actors must work with one accord, will be more viable to the extent that international civil society devotes its efforts to complementing and strengthening organizations in local civil society so that such objectives can be attained.
    إن التحولات فيما بعد الصراع، التي ينبغي لكل العناصر الفاعلة أن تسهم فيها بصوت واحد، ستكون أكثر صلاحية بقدر الجهود التي يكرسها المجتمع المدني الدولي لاستكمال وتقوية دور المنظمات في المجتمع المدني المحلي حتى يتسنى إحراز تلك الأهداف.
  • From ancient sages such as Confucius and Mencius to pioneers of democracy in modern history, ideas such as “harmony”, “harmonious but different” and “working together with one accord in time of difficulties” have been among the main elements of their thinking.
    وما برحت أفكار مثل ”الوئام“ و ”منسجم ولكن مختلف“ و ”العمل معا مجتمعين في وقت الشدائد“ تشكل العناصر الرئيسية لتفكير قدماء الحكماء مثل كونفوشيوس ومنسيوس ورواد الديمقراطية في التاريخ الحديث.
  • Ecuador is convinced that the Andean nations will be able to contribute to the economic development and the overall well-being of their peoples on the basis of a clear political will to work with one accord to strengthen the climate of mutual trust and to consolidate a zone of peace free of weapons of mass destruction, that prohibits transit of those weapons through the region, a zone free of anti-personnel mines.
    إن إكوادور على اقتناع تام بأن أمم الأنديز ستكون قادرة على الإسهام في التنمية الاقتصادية والرفاهة العامة لشعوبها على أساس إرادة سياسية واضحة للعمل معا لتعزيز مناخ الثقة المتبادلة ولتقوية منطقة للسلام خالية من أسلحة الدمار الشامل، المحظور نقلها في المنطقة، ومن الألغام المضادة للأفراد.
  • (g) The system of government is based on separation of the legislative, executive and judicial authorities, which shall cooperate with one another in accordance with this Constitution;
    (ز) نظام الحكم يقوم على أساس فصل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية مع تعاونها وفقاً لأحكام الدستور؛
  • That would also be in accordance with one of the conclusions contained in the report of the Secretary-General submitted under this item.
    وسيكون ذلك أيضا وفقا لإحدى النتائج التي يشتمل عليها تقرير الأمين العام المقدم في إطار هذا البند.
  • As we begin our work here, more than 1 billion Muslims throughout the world are fasting in accordance with one of Islam's five pillars.
    ومع بداية أعمالنا هنا، يصوم ما يزيد على بليون مسلم في أنحاء العالم بموجب إحدى دعائم الإسلام الخمس.
  • The selection process for quick-impact projects is further defined by the introduction of three criteria, in accordance with one or more of which projects should be selected.
    ويتم تحديد عملية اختيار المشاريع ذات الأثر السريع كذلك بإدخال ثلاثة معايير؛ يتم بمقتضى واحد منها أو أكثر تحديد ما ينبغي اختياره من مشاريع.