-
Dabei muss der Text nicht exakt übersetzt werden, sondern den allgemeinen Sinn des Textes unter Berücksichtigung des Übersetzungsauftrags in kurzgefasster Form in die jeweils andere Sprache übertragen.
وفي ذلك لا داعي للدقة المتناهية في الترجمة وإنما يكفي تلخيص المعنى العام للنص الأصلي إلى اللغة المنقول إليها مع التركيز على أهم مكونات النص .
-
Dann kam die Wende, und vieles stürzte auf uns ein. Ich war mittendrin und im
Rückblick sage ich: Praktisch war es unmöglich, im Vereinigungsprozess immer
genau zu wissen, was die richtige Entscheidung ist. Und deshalb wollen wir
nicht länger so tun, als sei alles immer nur richtig gewesen.
ثم أتى التحول ومعه الكثير من الواجبات التي كانت في انتظارنا. كنت وقتها في قلب الأحداث ويمكنني
أن أقول اليوم حين أنظر إلى تلك الفترة أنه من الناحية العملية لم يكن دائماً من الممكن في عملية
التوحيد أن تعرف على وجه الدقة ما هو القرار الصحيح. لذلك لا نريد أن نتمادى في ادعاء أن كل شئ
كان دائماً صحيحاً.
-
Es gebe jetzt eine Chance, auf dem schwierigen Weg zum
Frieden ein entscheidendes Stück voranzukommen, betonte der Minister. Gleichzeitig warnte
er vor Euphorie: "Wir sind gut beraten, an die Bewertung der zukünftigen Prozesse mit
Realismus und Augenmaß heranzugehen."
كما أكد على وجود فرصة حالياً للقيام بخطوات حاسمة على الطريق الصعب لتحقيق السلام. إلا إنه حذر
من الحماسة الزائدة: „ يجب علينا أن نتعامل مع تقييم العملية المستقبلية بواقعية ودقة".
-
In entspannter Atmosphäre
fanden sich einige hundert Besucher im Garten des Goethe-Instituts in Dokki
ein, um den manchmal sanften, manchmal aufbrausend lauten, aber immer
feinen, sehr melodischen Klängen zu lauschen.
وفي تلك الأجواء الهادئة تجمع أكثر من مائة مستمع في حديقة المركز الثقافي الألماني
بالدقي للاستمتاع بالأنغام التي تارة ما كانت هادئة وتارة ثائرة ولكن وقعها دائماً لطيف ومتناغم.
-
Jean weiß noch auf den Tag genau, wann er hier
ankam: "Mein erster Tag in Deutschland war der 21. April 1961. An ihr Einreisedatum
erinnern sich die meisten Migranten der ersten Generation noch sehr genau", erklärt er.
لا
يزال جان يتذكر بكل دقة اليوم الذي وصل فيه إلى ألمانيا: „أول يوم لي في ألمانيا كان 21 نيسان / أبريل 1961 ". يقول جان:
لا يزال يتذكر غالبية المهاجرين من الجيل الأول تذكرا دقيقا يوم وفودهم إلى ألمانيا.
-
Jean erinnert sich noch genau an die Situation: "Ich hatte
gerade drei Stunden lang versucht, Probleme der Integration zu lösen, und wollte mich für
Bürger, also auch für diesen Herrn, einsetzen."
لا
يزال جان يتذكر الموقف بكل دقة: „حاولت لمدة ثلاث ساعات بكاملها أن أحل مشاكل الاندماج، وأردت أن أعمل من أجل
صالح المواطنين، أي من أجل صالح هذا السيد أيضا.“
-
Um es auf den Punkt zu bringen: Wenn man die Herzen der Afghanen gewinnt, besiegt man auch Al-Qaida.
ومن أجل الدقة أقول: إن كسب المرء قلوب الأفغان، سيتم الانتصار على القاعدة.
-
Wie viele Iraker im Zuge dieser Initiative zurückgekehrt sind, weiß niemand mit Genauigkeit zu sagen.
لا أحد يعلم على وجه الدقة عدد العراقيين الذين عادوا بالفعل بعد هذه المبادرة.
-
Herzlich wenig. Beziehungsweise, die EU könnte zwar da und dort Druck ausüben, nur: Wer in der EU ist bereit, die Türkei als EU-Mitglied zu akzeptieren? Man hofft insgeheim darauf, dass die türkischen Militärs die Arbeit machen und den Beitritt verhindern, so dass man sich die Hände in Unschuld waschen kann.
الشيء القليل في الواقع. أو إذا شئنا الدقة: يمكن للاتحاد الأوروبي أن يمارس الضغط على هذا الطرف أو ذاك، ولكن: مَن في الاتحاد الأوروبي على استعداد لقبول عضوية تركيا في النادي الأوروبي؟ إن الأوربيين يأملون سراً في أن يقوم الجيش التركي بالمهمة ويعرقل عملية الانضمام وذلك حتى يدّعوا براءتهم من الأمر فيما بعد.
-
Der Bericht behandelt vor allem ein Thema: Die immer raffinierteren Anwerbemethoden der Al-Qaida, die mittlerweile offenbar auch bei US-Muslimen fruchten.
ويعالج هذا التقرير قبل كلِّ شيء موضوع أساليب تجنيد الإرهابيين العالميين التي تزداد دقة والمتَّبعة لدى تنظيم القاعدة، والتي أصبحت على ما يبدو تأتي بثمار أيضًا لدى مسلمي الولايات المتحدة الأمريكية.