Keine exakte Übersetzung gefunden für "مكونة"


Übersetzen Deutsch Arabisch مكونة

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer

Textbeispiele
  • Die Stichprobe, die willkürlich herausgenommen wurde, setzt sich aus 272 Studenten und Studentinnen der Fakultäten für Medizin, Pharmazie, Ingenieurwesen, Naturwissenschaften und Informatik der jordanischen Universität in unterschiedlichen Studienphasen (Diplom, Magister und Promotion) und aus 470 Studentinnen der Fakultät für Sprachen und Übersetzung der KSU von der ersten bis zur achten Stufe zusammen. Man versuchte in Erfahrung zu bringen, welche Sprache sich laut der Studentinnen, die keine wissenschaftlichen Fächer studieren, am besten für das Unterrichten der Naturwissenschaften und Technologie eignet.
    تكونت عينة الدراسة من عينة عشوائية مكونة من 272 طالبا وطالبة بكليات الطب والصيدلة والهندسة والعلوم والحاسب الآلي بالجامعة الأردنية في مختلف المراحل (دراسات عليا وبكالوريوس) وعينة عشوائية مكونة من 470 طالبة في المستويات الأول وحتى الثامن بكلية اللغات والترجمة بجامعة الملك سعود للتعرف على تصورات الطالبات غير المتخصصات في المجالات العلمية عن اللغة الأكثر صلاحية لتعليم العلوم والتكنولوجيا.
  • Die Polizeistation am Flughafen von Kundus ist Teil eines Netzes von 33 Polizeigebäuden, die in den Provinzen Kundus und Takhar von Deutschland finanziert wurden. Insgesamt gibt Deutschland 2,9 Millionen Euro für diese Gebäude aus.
    يُعتبر قسم الشرطة في مطار قندوز جزءاً من شبكة مكونة من 33 قسم شرطة قامت ألمانيا بتمويلها في ولايتي قندوز وتخار، ويبلغ إجمالي ما تنفقه ألمانيا لبناء تلك الأقسام 2,9 مليون يورو.
  • Merkel begrüßte ausdrücklich, dass der Sechs-Punkte-Plan der Europäischen Union zum Waffenstillstand in Georgien jetzt auch von der russischen Seite unterzeichnet wurde. Nun sei es wichtig, das er auch schnell umgesetzt werde, forderte sie. Klarheit herrsche über den ersten Schritt: "Das ist der Abzug."
    رحبت ميركل بشدة بأن خطة الاتحاد الأوروبي المكونة من ست نقاط بشأن وقف إطلاق النار في جورجيا قد تم توقيعها من الجانب الروسي، والمهم الآن هو الإسراع بتطبيقها، ومن الواضح أن الخطوة الأولى تتمثل في الانسحاب.
  • An der Lise-Meitner-Schule ist Europa vor allem in Austauschprogrammen präsent. Ob Schüleraustausch, internationale Lehrerfortbildungen oder Forschungspraktika nach erfolgreicher Berufsausbildung: Das Netzwerk aus 120 Partnerinstitutionen in 23 verschiedenen Ländern macht Europa für die Schülerinnen und Schüler erfahrbar.
    إن أوروبا حاضرة في مدرسة ليزه-مايتنير على وجه الخصوص في برامج التبادل، فسواء كان الأمر تبادلاً للطلبة أو دورات تدريبية متقدمة دولية للمدرسين أو تدريباً على البحث العلمي بعد تدريب مهني ناجح، فإن الشبكة المكونة من 120 مؤسسة شريكة في 23 دولة مختلفة تجعل من أوروبا للتلاميذ والتلميذات مكاناً قابلاً للمعايشة.
  • Bisher ungelöste Fragen der Grundlagenforschung wird der Supercomputer zu lösen helfen. Wie entstand das Leben auf der Erde? Wie wirken sich genetische Defekte aus? Wie ist unsere Materie aufgebaut und wie sind elementarphysikalische Phänomene zu erklären?
    سيسهم السوبر كمبيوتر في حل عدد من القضايا العالقة في مجالات الأبحاث الأساسية، على سبيل المثال: كيف نشأت الحياة على الأرض؟ ما هي تأثيرات العيوب الجينية؟ ما هو شكل بناء المادة المكونة لنا وكيف يمكن شرح ظواهر الفيزياء الأولية؟
  • Wie reagierten die mit der "Barisan Nasional", der Nationalen Front (Regiertungskoalition aus gegenwärtig 13 Parteien) verbundenen Parteien, also etwa die "Malaysian Chinese Association" und der "Malaysian Indian Congress" auf die Politik von Premierminister Najib Razak?
    كيف تتعامل الأحزاب المشاركة في "ائتلاف باريسان الوطني"، أي في الجبهة الوطنية (أي الحكومة الائتلافية المكوَّنة حاليًا من ثلاثة عشر حزبًا)، على سبيل المثال "الرابطة الماليزية الصينية" و"المؤتمر الماليزي الهندي"، مع سياسة رئيس الوزراء، نجيب رزاق؟
  • Verantwortlich dafür ist eine Absprache der so genannten "zuama" , der politischen Bosse, gestützt von den Regionalmächten Syrien, Iran und Saudi-Arabien, die einen friedlichen Ablauf der Wahlen favorisieren.
    ويعود الفضل في ذلك إلى الاتِّفاق المعقود بين الزعماء السياسيين وبدعم من القوى الإقليمية التي تساعد في سير الانتخابات بصورة سلمية والمكوَّنة من سوريا وإيران والمملكة العربية السعودية.
  • Zwischen diesen alten republikanischen Eliten und der neuen Klasse von muslimischen Unternehmern, Industriebossen und kleinen Geschäftsleuten, die zusammen mit den Bauern die Basis der Regierungspartei AKP ausmachen, herrscht zurzeit ein Klassenkampf, der als "Kulturkampf" in vielen Lebensbereichen tobt.
    ويسود حاليًا صراع طبقي تدور رحاه باعتباره "صراعًا ثقافيًا" في الكثير من مجالات الحياة بين هذه النخب الجمهورية وبين الطبقة الجديدة المكوَّنة من تجَّار مسلمين وصناعيين وصغار رجال الأعمال والذين يألِّفون سوية مع الفلاحين قاعدة حزب العدالة والتنمية الحاكم.
  • Derartige Missstände sollen durch die neu angeordneten Maßnahmen zukünftig ausgeschlossen werden können; des Weiteren sollen auch gemischt besetzte afghanisch-internationale Anhörungskommissionen mangelnder Transparenz auf den Grund gehen.
    من المفترض أن يتم في المستقبل ومن خلال الإجراءات التي تم إقرارها مؤخرًا منع حدوث مثل هذه المعاملات السيئة. وبالإضافة إلى ذلك من المفترض أيضًا أن تقوم لجنة تحقيق مكوَّنة من أشخاص أفغانيين ودوليين بالتحري عن أسباب الفساد ونقص الشفافية.
  • "Die Vorlage wurde erstellt", heißt es in dem 70 Seiten starken Papier, "um über die Tätigkeit von NGOs zu informieren, welche die USA und die EU ihren eigenen Zielen gemäß ausrichten und um Gegenmaßnahmen absegnen zu lasen."
    يرد في هذه الوثيقة المكوّنة من سبعين صفحة: "تم إعداد هذه المسوّدة من أجل الإبلاغ عن نشاطات الجمعيات غير الحكومية التي تنفذ أهدافها الخاصة حسب أهواء الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي ومن أجل التصديق على اتخاذ إجراءات مضادة".