-
Der gemäßigte Islam wurde von den westlichen Staaten in einer Weise gelobt, die die regierende proislamische Partei mit einbezog.
إن الإسلام المعتدل حظي بالمدح من قِبل الدول الغربية لدرجة شملت الحزب الإسلامي الحاكم.
-
Das Beben hat die viel gelobte Erfolgsgeschichte von Musharrafs Regime – das System lokaler "Distriktverwaltung" – als durchsichtig, unpolitisch und dysfunktional enttarnt und damit bestätigt, was viele darüber dachten.
لقد كشف الزلزال النقاب عن فشل العمود الفقري للنظام الذي ابتدعه مشرف وطال مدحه وأعطيت له تسمية "نظام المحليات الخاص بالإدارة الذاتية" فقد تبين بأن هذا النظام حافل بالثغرات ومفتقد للصبغة السياسية وخال من الفاعلية، وجاء ذلك تأكيدا على رؤية الكثيرين من الأشخاص حول ذلك في مرحلة سابقة.
-
Der jordanische Prinz Hassan Ben Talal hat die arabischen Satellitensender gelobt und darauf hingewiesen, dass die arabischen Medien endlich qualitativ auf dem gleichen Niveau wie die westlichen Medien angelangt sind. Teilen Sie seine Meinung?
مدح الأمير حسن بن طلال الفضائيات العربية وقال إن الإعلام العربي أصبح لأول مرة على نفس مستوى الإعلام العالمي والدليل على ذلك هو النقل المتبادل للأخبار. هل ترى أيضا أن الفضائيات العربية أصبحت من حيث الجودة الصحفية على نفس مستوى القنوات الأجنبية الجادة؟
-
In ähnlicher Weise priesen die Republikaner die Steuersenkungen Präsident Bushs – deren Äquivalent Bushs Vater, Präsident George H. W. Bush, zwei Jahrzehnte zuvor noch als „ Voodoo Economics“ bezeichnet hatte – aalglatt als den Gipfel ökonomischer Weisheit.
وعلى نحو مشابه، أسرف الجمهوريين في إطراء ومدح التخفيضاتالتي أقرها بوش على الضرائب واعتبروها ذروة الحكمة الاقتصادية ـ بينماهي في الحقيقة مرادف لما أسماه الرئيس بوش الأب منذ عقدين من الزمانبـِ " اقتصاد الدجل والشعوذة ".
-
Der junge Dalai Lama selbst zeigte sich Anfang der 1950er Jahre beeindruckt von den chinesischen Reformen und schrieb Gedichte zum Lob des Vorsitzenden Mao.
وفي أوائل خمسينيات القرن العشرين كان الدلاي لاما الشاب ذاتهمنبهراً بالإصلاحات الصينية فنظم القصائد في مدح الرئيس ماو.
-
Es ist keine Frömmigkeit , wenn ihr eure Angesichter in Richtung Osten oder Westen wendet ; Frömmigkeit ist vielmehr , daß man an Allah glaubt , den Jüngsten Tag , die Engel , das Buch und die Propheten und vom Besitz obwohl man ihn liebt den Verwandten gibt , den Waisen , den Armen , dem Sohn des Weges , den Bettlern und ( für den Freikauf von ) Sklaven , daß man das Gebet verrichtet und die Zakah entrichtet . Es sind diejenigen , die ihr Versprechen einhalten , wenn sie es gegeben haben ; und diejenigen , die in Elend , Not und in Kriegszeiten geduldig sind ; sie sind es , die wahrhaftig und gottesfürchtig sind .
« ليس البر أن تولوا وجوهكم » في الصلاة « قبل المشرق والمغرب » نزل ردا على اليهود والنصارى حيث زعموا ذلك « ولكن البرَّ » أي ذا البر وقرئ بفتح الباء أي البار « من آمن بالله واليوم الآخر والملائكة والكتاب » أي الكتب « والنبيين و آتى المال على » مع « حبه » له « ذوي القربى » القرابة « واليتامى والمساكين وابن السبيل » المسافر « والسائلين » الطالبين « وفي » فك « الرقاب » المكاتبين والأسرى « وأقام الصلاة وآتى الزكاة » المفروضة وما قبله في التطوع « والموفون بعهدهم إذا عاهدوا » الله أو الناس « والصابرين » نصب على المدح « في البأساء » شدة الفقر « والضراء » المرض « وحين البأس » وقت شدة القتال في سبيل الله « أولئك » الموصوفون بما ذكر « الذين صدقوا » في إيمانهم أو ادعاء البر « وأولئك هم المتقون » الله .
-
Aber denen von ihnen , die ein gründliches Wissen haben , und den Gläubigen , die da an das glauben , was zu dir hinabgesandt wurde und was vor dir hinabgesandt wurde , und denjenigen , die das Gebet verrichten und die Zakah entrichten , und denen , die an Allah und an den Jüngsten Tag glauben ihnen werden Wir einen großen Lohn gewähren .
« لكن الراسخون » الثابتون « في العلم منهم » كعبد الله بن سلام « والمؤمنون » المهاجرون والأنصار « يؤمنون بما أنزل إليك وما انزل من قبلك » من الكتب « والمقيمين الصلاة » نصب على المدح وقرئ بالرفع « والمؤتون الزكاة والمؤمنون بالله واليوم الآخر أولئك سنؤتيهم » بالنون والياء « أجرا عظيما » هو الجنة .
-
Denjenigen , die sich in Reue ( zu Allah ) wenden , ( Ihn ) anbeten , ( Ihn ) lobpreisen , die ( in Seiner Sache ) umherziehen , die sich beugen und niederwerfen , die das Gute gebieten und das Böse verbieten und die Schranken Allahs achten verkünde ( diesen ) Gläubigen die frohe Botschaft .
« التائبون » رفع على المدح بتقدير مبتدأ من الشرك والنفاق « العابدون » المخلصون العبادة لله « الحامدون » له على كل حال « السائحون » الصائمون « الراكعون الساجدون » أي المصلون « الآمرون بالمعروف والناهون عن المنكر والحافظون لحدود الله » لأحكامه بالعمل بها « وبشر المؤمنين » بالجنة .
-
Nicht darin besteht die Güte , daß ihr eure Gesichter gegen Osten oder Westen wendet . Güte ist vielmehr , daß man an Allah , den Jüngsten Tag , die Engel , die Bücher und die Propheten glaubt und vom Besitz - obwohl man ihn liebt - der Verwandtschaft , den Waisen , den Armen , dem Sohn des Weges , den Bettlern und für ( den Loskauf von ) Sklaven hergibt , das Gebet verrichtet und die Abgabe entrichtet ; und diejenigen , die ihre Verpflichtung einhalten , wenn sie eine eingegangen sind , und diejenigen , die standhaft bleiben in Not , Leid und in Kriegszeiten , das sind diejenigen , die wahrhaftig sind , und das sind die Gottesfürchtigen .
« ليس البر أن تولوا وجوهكم » في الصلاة « قبل المشرق والمغرب » نزل ردا على اليهود والنصارى حيث زعموا ذلك « ولكن البرَّ » أي ذا البر وقرئ بفتح الباء أي البار « من آمن بالله واليوم الآخر والملائكة والكتاب » أي الكتب « والنبيين و آتى المال على » مع « حبه » له « ذوي القربى » القرابة « واليتامى والمساكين وابن السبيل » المسافر « والسائلين » الطالبين « وفي » فك « الرقاب » المكاتبين والأسرى « وأقام الصلاة وآتى الزكاة » المفروضة وما قبله في التطوع « والموفون بعهدهم إذا عاهدوا » الله أو الناس « والصابرين » نصب على المدح « في البأساء » شدة الفقر « والضراء » المرض « وحين البأس » وقت شدة القتال في سبيل الله « أولئك » الموصوفون بما ذكر « الذين صدقوا » في إيمانهم أو ادعاء البر « وأولئك هم المتقون » الله .
-
Aber diejenigen unter ihnen , die im Wissen fest gegründet sind , und die Gläubigen glauben an das , was zu dir ( an Offenbarung ) herabgesandt worden ist , und was vor dir herabgesandt wurde , und diejenigen , die das Gebet verrichten und die Abgabe entrichten und an Allah und den Jüngsten Tag glauben . Ihnen werden Wir großartigen Lohn geben .
« لكن الراسخون » الثابتون « في العلم منهم » كعبد الله بن سلام « والمؤمنون » المهاجرون والأنصار « يؤمنون بما أنزل إليك وما انزل من قبلك » من الكتب « والمقيمين الصلاة » نصب على المدح وقرئ بالرفع « والمؤتون الزكاة والمؤمنون بالله واليوم الآخر أولئك سنؤتيهم » بالنون والياء « أجرا عظيما » هو الجنة .