-
Das Institut ist eine einzigartige Brücke zwischen Europa und dem Orient. (...) Es
widmet sich der Geschichte der Religionen ebenso wie der archäologischen
Erforschung der Jahrtausende alten Kulturen im Nahen Osten.
يعد ذلك المعهد جسر فريد من نوعه يعمل على الربط بين أوروبا والشرق.(...)، ويكرس المعهد جهوده
واستكشافاته في مجال تاريخ الأديان وكذلك الحضارات القديمة في الشرق الأوسط التي يمتد تاريخها إلى
آلاف السنين.
-
Der Außenminister dankte dem türkischen Staatschef für sein Kommen, um die Buchmesse zu
eröffnen. Für Deutschland und die ganze Welt biete sich so die einzigartige Chance, neue
Facetten des kulturellen Reichtums der Türkei kennenzulernen. Gleichzeitig arbeite
Deutschland daran, auch die Präsenz deutscher Literatur und Kultur in der Türkei zu stärken.
توجه وزير الخارجية بالشكر للرئيس التركي على حضوره لافتتاح المعرض. إنها فرصة فريدة لألمانيا
وللعالم للتعرف على الأوجه المتعددة التي تعكس ثراء الثقافة التركية. كما أنها في ذات الوقت فرصة
لألمانيا للعمل على تعزيز الحضور الألماني في مجال الأدب والثقافة في تركيا.
-
Unter den Mitgliedern sind auch
ägyptische Geschäftsmänner, die
intensive Beziehungen zu Deutschland
pflegen wie z.B. Mohamed Farid
Khamees, dem die
Ehrenmitgliedschaft verliehen wurde.
Der deutsche Botschafter Herr Bernd
Erbel ist auch ein Ehrenmitglied der Freundschaftsgesellschaft.
كما تضم الجمعية في عضويتها
رجال أعمال على علاقة ممتازة بألمانيا
كالأستاذ محمد فريد خميس على سبيل
المثال الذي تعتبره جمعية الصداقة
المصرية الألمانية عضوا شرفيا لها، وكذلك
سعادة السفير الألماني في القاهرة السيد/ برند اربل.
-
" Die Bundesregierung tut ihr Möglichstes, zu einer Linderung der Not
beizutragen. Das THW hat weltweit einzigartige Erfahrung bei der
Trinkwasseraufbereitung. Deutschland steht der notleidenden Bevölkerung auch
weiterhin für jede gewünschte Unterstützung zur Verfügung.“
„ ومن جانبها تبذل الحكومة
الألمانية ما في وسعها للمشاركة في عمليات الإغاثة، علماً بأن الوكالة الاتحادية
للإغاثة الفنية لها تجربة فريدة على مستوى العالم في مجال تنقية مياه الشرب،
وستظل ألمانيا على استعداد لتقديم كل دعم يُطلب منها.“
-
Cyminology gilt zurzeit als eine der besten Jazzbands Deutschlands und beweist,
dass Interkulturalität in Deutschland längst zum Alltag gehört. Ihre Musik verbindet
orientalische Exotik mit Neuer Musik aus Berlin zu einer Jazzrichtung, die bisher in
dieser Form einzigartig ist.
وتعد سيمينولوجي حالياً أحد أفضل فرق الجاز بألمانيا. فهي تبرهن على أن المزيج الثقافي
لم يزل جزء من الحياة اليومية الألمانية. فأنغامها تربط الطابع الشرقي بالموسيقى العصرية
الآتية من برلين على نحو فريد من نوعه حتى الآن.
-
Ich war vom Leiter des GI in Ramallah, Fareed Majari, eingeladen
worden. Er wollte gerne mit jungen, eigenwilligen und phantasievollen
Palästinensern eine ganz palästinensische Modenschau machen. wir haben 3
Monate an der Vorbereitung gearbeitet. Ich pendelte zwischen Kairo und
Ramallah. Ich habe mit einer sehr gemischten Gruppe, die sowohl aus Ramallah
als auch aus Bethlehem kam, gearbeitet.
دُعيت من مدير معهد جوته في رام الله السيد/ فريد ماجارى لعمل ورشة هناك. كان يريد عمل
عرض أزياء فلسطيني يشارك فيه متطوعون من الشباب الفلسطيني واسع الخيال . أستمر العمل ثلاثة
أشهر، كنت أتنقل فيها بين القاهرة ورام الله. عملت مع مجموعة متنوعة من رام الله وبيت لحم.
-
Mit einigen ehemaligen Studentinnen habe ich ein Projekt in Sinai schon während ihres Studiums angefangen, in Zusammenarbeit mit
Beduinenfrauen. Jedes Kleidungsstück wird
handgearbeitet, jedes ist ein Unikat. Wir arbeiten an
Kreationen, die ursprünglich und authentisch sind.
Geschneidert wird in einem Kairoer Atelier mit jungen
ägyptischen Designerinnen.
كنت قد بدأت أثناء الدراسة مشروعاً مع بعض الطلبة وبعض السيدات
البدو بعنوان (سينا جميله). كل قطعة ملابس صناعة يدوية، كل قطعة تحفة فريدة. نحن نتعامل مع
إبداعات حقيقية وأصيلة. أما التفصيل فيتم في أتيليه بالقاهرة بالتعاون من مصممات مصريات شابات.
-
In diesem
Jahr präsentieren die Autoren Geert Mak aus den Niederlanden, Ivana
Sajko aus Kroatien, Feridun Zaimoglu aus Deutschland, Michal Hvorecky
aus der Slowakei und György Konrád aus Ungarn ihre Einsichten zu dem
Thema „1989 – 2009. Wohin treibt Europa?“.
وفي هذا العام يقدم الأدباء جيرت ماك من هولندا وإيفانا زايكو من كرواتيا وفريدون زايموجلو من ألمانيا
وميشال هفوريكي من سلوفاكيا وجيورجي كونراد من المجر رؤاهم حول موضوع "من 1989 إلى 2009 . إلى أين
تذهب أوروبا؟"
-
Als
deutsch-französisches Kooperationsprojekt lenkt die Ausstellung den Blick nicht
nur auf ein ganz besonderes Kapitel europäischer Geschichte. Sie beleuchtet
zugleich umfassend die bis in unsere Zeit reichenden Auswirkungen eines damals
einzigartigen Modellstaates moderner Prägung.
يلفت المعرض بوصفه مشروع تعاون ألماني فرنسي النظر ليس فقط إلى فصل هام من فصول التاريخ
الأوروبي، بل يلقي الضوء أيضاً وبصورة شاملة على التأثيرات الممتدة إلى وقتنا هذا لنموذج دولة ذات
طابع حديث فريد من نوعه.
-
Durch seine
einzigartige Farbwahl verstand er es Bildern ein
besonderes Element beizufügen und speziell die
Farbgebung in den Mittelpunkt zu rücken.
فهم نولده كيف يمكنه من خلال اختياره الفريد للألوان أن يضيف
عنصراً خاصاً لإعماله وأن يجعل إعطاء الألوان في بؤرة العمل
الفني.