-
Das beginnt damit, dass Kritiker des Irak-Krieges wie etwa die Regierungen in Berlin und Paris die ausgestreckte Hand Washingtons als Eingeständnis missdeuten könnten.
ويبدأ الأمر عندما يطرح المنتقدون لحرب العراق مثل حكومتي برلين وباريس عن أن اليد التي تمدها واشنطن تمثل تنازلا.
-
Stärke und Selbstbewusstsein sind auch die Basis, auf der amerikanische Politik in den kommenden vier Jahren gründen wird, ob man das in Berlin oder Paris gut findet oder nicht.
القوة والثقة بالنفس هي الأسس التي ستقوم عليها السياسة الأمريكية في السنوات الأربع القادمة. سواء أعجب هذا برلين وباريس أو لم يعجبهم.
-
Zum Beispiel, wenn der Reisende der Zukunft nach einer rund zweistündigen Acabion-Reise von Hamburg nach Paris noch ein wenig die Champs-Elysées auf und ab fahren möchte.
على سبيل المثال، في حال أراد مسافر المستقبل بعد رحلة ساعتين من هامبورغ إلى باريس التنزه في سيارته في الشانزيليزيه.
-
Die
Teilnehmer begrüßten ferner die Tatsache, dass die im Rahmen der Konferenz vorgeschlagenen
Projekte vollständig mit dem Palästinensischen Reform- und Entwicklungsplan (Palestinian
Reform and Development Plan – PRDP) kompatibel sind, der im Dezember 2007 in Paris vorgestellt worden war.
كما رحب المشاركون بأن المشاريع
المقترحة في إطار المؤتمر تتوافق بصورة كاملة مع خطة الإصلاح والتنمية
الفلسطينية التي تم تقديمها في ديسمبر/ كانون أول 2007 في باريس.
-
Zuvor hatte er bereits ein längeres Gespräch mit dem
französischen Außenminister Bernard KOUCHNER zur Vorbereitung des
heutigen Außenminister-Treffens in Paris.
وكان شتاينماير قد أجرى اتصالا هاتفياً مطولاً قبل ذلك مع نظيره
الفرنسي بيرنارد كوشنير للتحضير للقاء وزراء لخارجية الاتحاد الأوروبي المزمع عقده اليوم في باريس.
-
Ägypten führt seit dem
Mittelmeergipfel am 13. Juli in Paris – gemeinsam mit Frankreich – den Ko-
Vorsitz im Rahmen des „Barcelona-Prozesses: Union für das Mittelmeer“.
تترأس مصر بالمشاركة مع فرنسا منذ قمة البحر
المتوسط في 13 يوليو/ تموز التي عُقدت في باريس "الاتحاد من أجل المتوسط وذلك في إطار عملية
برشلونة".
-
Gemeinsam wollen die Europäer mit den
Ländern im Süden an der Infrastruktur und der
wirtschaftlichen Entwicklung arbeiten: im
beiderseitigen Interesse, wie Bundeskanzlerin
Angela Merkel in Paris
betonte.
يرغب الأوروبيون في العمل مع دول الجنوب على
بناء وتطوير البنية التحتية والتنمية الاقتصادية بما يحقق
مصالح الجانبيين، كما أكدت المستشارة الألمانية أنجيلا
ميركل في باريس.
-
Der nahostpolitische Terminkalender der letzten 10 Monate war dicht, die
Dynamik hoch: Jerusalem und auch Jericho; Annapolis, Paris, London,
Bethlehem und jetzt Berlin - getragen vom Momentum des Annapolis-Prozesses
und der Einsicht in die strategische Bedeutung der Zweistaatenlösung suchen
Palästinenser und Israelis in intensiven Gesprächen nach einer Lösung ihres
Konflikts.
امتلأ جدول المواعيد الخاص بسياسة
الشرق الأوسط في الأشهر العشرة
الماضية، حيث ارتفع معدل الديناميكية:
القدس وأيضاً أريحيا؛ أنابوليس وباريس
ولندن وبيت لحم، والآن برلين – انطلقاً
من زخم عملية أنابوليس ورؤية الأهمية الاستراتيجية للحل القائم على وجود دولتين يبحث
الفلسطينيون والإسرائيليون في محادثات مكثفة عن حل للصراع القائم بينهم.
-
Die internationale Gemeinschaft unterstützt die Zukunft eines
unabhängigen palästinensischen Staates. Bei einer Konferenz in
Paris im Dezember 2007 wurden etwa 5 Milliarden Euro für
den Aufbau der Palästinensergebiete bis 2010 zugesagt. Die
Europäische Union hat einen eigenen Aktionsplan beschlossen, mit dem sie ihre Anstrengungen
bündelt.
يدعم المجتمع الدولي مستقبل دولة فلسطينية مستقلة. وفي مؤتمر عُقد
في باريس في ديسمبر/ كانون أول 2007 تم الموافقة على تخصيص ما يقرب من 5 مليون يورو لإعمار
الأراضي الفلسطينية حتى عام 2010 . أما الاتحاد الأوروبي فقد قرر خطة عمل خاصة من شأنها ترابط
الجهود داخل الاتحاد.
-
Bereits während seines Studiums an der
Universität Göttingen besuchte er daher England und hielt sich bei seiner
Rückkehr für einige Tage im von Revolutionswirren erschütterten Paris auf, was
Alexander später als die beste Zeit seines Lebens bezeichnete.
وأثناء فترة دراسته في جامعة
جوتنجن بدأ برحلة إلى انجلترا، وخلال رحلة العودة مكبث بضعة أيام
في باريس التي زعزعتها اضطرابات الثورة. وقد وصف الكساندر فيما بعد هذه الفترة بأنها كانت أفضل
أوقات حياته.