-
Doch Argentinien bleibt übermäßig von Rohstoffen abhängigund hat es versäumt, auf der Kultur und dem Einfallsreichtum seiner Bevölkerung basierende Wirtschaftsaktivitäten zu fördern.
إلا أن الأرجنتين تظل معتمدة بإفراط على السلع الخام، كمافشلت في تشجيع النشاط الاقتصادي اعتماداً على ثقافة شعبهاوإبداعه.
-
Deren jeweilige Volkswirtschaften sind nach wie vor imÜbermaß von Öl- und Gasexporten abhängig.
وما زال الاقتصاد في المنطقتين معتمداً بإفراط على صادراتالنفط والغاز.
-
Ronald Reagan delegierte extrem, was funktionierte, solangeer auf ein kompetentes Team zugreifen konnte, aber katastrophale Folgen hatte, als Donald Regan, John Poindexter und Oliver Northübernahmen.
وكان رونالد ريغان يمارس أسلوب التفويض بإفراط، ولقد نجح ذلكبسبب تمكنه من تشكيل فريق ذي قدرات عالية، إلا أن الأمر تحول إلىكارثة حين تولى الأمر دونالد ريغان ، و جون بويندكستر ، و أوليفر نورث.
-
Häufig werden sie im Übermaß geschaffen, da riskante Kredite im Aufschwung des Wirtschaftszyklus risikofreierscheinen.
ويتم إنشاء هذه العقود بإفراط غالبا، لأن القروض الخطيرة تبدوفي الدورات الاقتصادية الصاعدة خالية من المخاطر.
-
MAILAND: Das Vorfeld der Wirtschaftskrise war in den Vereinigten Staaten durch eine exzessive Verschuldung der Finanzinstitute und privaten Haushalte geprägt, die eine Assetblaseherbeiführte, welche letztlich in sich zusammenbrach und die Bilanzen im unterschiedlichen Maße in Mitleidenschaft zog.
ميلانو ـ كانت الفترة التي سبقت الأزمة الاقتصادية فيالولايات المتحدة تتسم بإفراط المؤسسات المالية وقطاع الأسر الأميركيةفي الاستدانة، الأمر الذي أدى إلى تضخيم فقاعة الأصول التي انفجرت فيالنهاية مخلفة وراءها قوائم مالية متضررة بدرجات متفاوتة.
-
Doch die Länder der Eurozonen- Peripherie hatten einfachkeine Wahl: sie mussten ihre Defizite verringern, weil dasausländische Kapital, auf das ihre Ökonomien derart angewiesenwaren, nicht mehr verfügbar war.
ولكن دول منطقة اليورو الطرفية لم يكن بوسعها أن تختار: فقداضطرت إلى خفض العجز، لأن رأس المال الأجنبي الذي كانت اقتصاداتهاتعتمد عليه بإفراط لم يعد متاحا.
-
Das Problem ist, wenn wir uns erst mal auf die Wirtschaftspolitik konzentrieren, kommt viel Unwissenschaftlichesins Spiel, und in der Politik wird die Pose reichlich durchöffentliche Aufmerksamkeit belohnt.
والمشكلة هي أننا بمجرد أن نركز على السياسات الاقتصادية،تفرض عناصر كثيرة غير علمية تأثيرها. فتتدخل السياسة في الأمر، ويكافأالاستعراض السياسي بإفراط من خلال اهتمام الرأي العام.
-
Ein Ernährungsratschlag könnte zum Beispiel sein, die Patienten sollen weder zu viel noch zu wenig essen, schlafen, wennes notwendig ist, aber nicht zu viel, Sport treiben, aber nichtübermäßig und Wut und Stress im Zaume halten.
على سبيل المثال، قد يوصي مستشار علم النظم الغذائية بأنيمتنع المرضى عن الإكثار أو الإقلال من الطعام؛ وأن يناموا كلمااحتاجوا إلى النوم، ولكن ليس بإفراط؛ وأن يمارسوا التمارين الرياضية،ولكن ليس بعنف؛ وأن يتحكموا في الغضب والإجهاد.
-
Dabei geht es um stark gehebelte Geschäfte, dienormalerweise zu kaum mehr als 5% mit Eigenkapital hinterlegt sind(und daher zu 95% auf Schulden beruhen).
فهي مؤسسات تعتمد بإفراط على الروافع المالية (الاستدانة)،وتمول موازناتها العمومية عادة بما لا يزيد عن 5% من رأسمال المساهمين(وبالتالي بنسبة استدانة تبلغ 95%).
-
Es war nicht so einfach, dieser "Aufgaben-Sache" auszuweichen.
.من الأفضل أن تعودي إلى مطبخك فالثوم لن يستخدم نفسه بإفراط حسناً. عليكِ التوقف عن العزف الآن - لمــاذا؟ -